1. Il video di YouTube su https://www.youtube.com/watch?v=8OkpRK2_gVs dice che “s " Sind Sie das Essen? Nein, wir sind die Jäger! "

  2. Tuttavia, il video di YouTube allindirizzo https://www.youtube.com/watch?v=AgBUP8TJqV8 scrive " Sie sind das Essen und wir sind die Jäger! "

A seconda della traduzione utilizzata , possono verificarsi due significati diversi. Nel primo, è “una domanda retorica " Sei tu la preda? " di ciò che è ha risposto con " No, noi siamo i cacciatori. " Nella seconda versione, sembra più un insulto " Tu sei la preda e noi i cacciatori. "

Qual è?

Risposta

Entrambi il video sembra sbagliare la prima parte del testo. Tuttavia, la narrazione sul primo, ad es. risposta alla domanda >, è proprio quella che hanno cercato di ottenere.

Secondo il booklet del CD, la canzone 紅蓮 の 弓矢 歌詞 dei Linked Horizon inizia con frasi seguenti:

Immagine da opuscolo

Anche se un po difficili da leggere, le frasi sembra essere il seguente

Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!

Lasciando da parte la correttezza della pronuncia / uso tedesco, che è ben trattata su reddit , questo si tradurrebbe approssimativamente in:

Sei tu il cibo?
No, noi siamo i cacciatori!

Commenti

  • È interessante notare che AoT Wikia lo ha menzionato nel tr ivia section: " La linea tedesca allinizio del brano viene spesso interpretata male come " Sie sind das Essen und wir sind die J ä ger! " o qualcosa di simile. Secondo il testo ufficiale fornito nel booklet del CD, la riga corretta è " Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der J ä ger! ". "

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *