Ecco la citazione di Friedrich Nietzsche:

Colui che ha un perché per cui vivere può sopportare quasi tutti i modi.

Non lo capisco del tutto, specialmente questa frase almost any how. Qualcuno può far luce sul significato?

Commenti

Risposta

He who has a WHY to live can bear almost any HOW (to live) 

È “un modo di dire molto colloquiale

He who has a REASON to live can bear almost any MANNER of life. 

Se hai una ragione o uno scopo nella vita, puoi sopportare quasi ogni miseria.

AGGIUNTO, per affrontare le questioni ortografiche sollevate nei Commenti:

Non sono riuscito a trovare ledizione originale o unedizione critica online; ma i riferimenti accademici sembrano usare questo:

Hat man sein w a r u m? des Lebens, quindi verträgt man sich fast mit jedem w i e? – Der Mensch strebt nicht nach Glück; nur der Engländer thut das.

Non ci sono virgolette, ma warum? (perché?) e wie ? (come?) sono gli spazi tra le lettere. Questo è un dispositivo enfatico comune nellortografia tedesca; Anche Bernard Shaw lo amava. Alcuni scrittori contemporanei seguono un altro degli usi preferiti di Shaw con citazioni incorporate e utilizzano invece questi termini in maiuscolo (Warum? Wie?); Ma in tedesco questo li contrassegna come sostantivi.

Una traduzione che preserva laggressivo Nietzsche Il colloquialismo potrebbe essere:

Se hai il tuo Perché? della vita, puoi sopportare qualsiasi Come? — Luomo non “lotta per la felicità; solo linglese lo fa.

(Lultimo pezzo di sarcasmo probabilmente non è un ghigno nazionalista, ma uno scherzo che prende in giro il filosofo inglese Jeremy Bentham e il suo “calcolo felice”.)

Commenti

  • can bear almost any manner of life significa can endure any life obstacles o can live the way he wants?
  • @ Maximus – Il primo. sopportare e sopportare entrambi implicano difficoltà, mentre " vive come vuole " implica libertà.
  • Il ' why ' e ' how ' dovrebbe essere davvero tra virgolette: He who has a 'why' to live for can bear almost any 'how'. Sono un madrelingua e ' non ho capito cosa stava cercando di dire lautore finché Ho letto questa risposta. Detto questo, ' è anche un pessimo esempio di frase in inglese per non madrelingua.

Risposta

Chi ha un “perché” per vivere può sopportare quasi ogni “come”.

Interpretato in modo approssimativo:

Chi ha una ragione per vivere può sopportare quasi tutti i problemi.

Alcune immagini di questa citazione lo indicano anche:

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Risposta

Nella frase di esempio, perché e come sono impostati in un parallelismo, da intendersi come:

Chi ha un motivo per vivere può sopportare quasi tutti i modi di vivere.

Come il esempio originale, questo non è effettivamente, formalmente, grammaticalmente corretto. È unespressione poetica. Potrebbe essere meglio compreso scritto come:

Chi ha un perché-vivere può sopportare quasi ogni modo-di-vivere.

Che cosè “un perché-vivere”? Idiomaticamente, “a why” è un motivo , quindi questo significa un motivo per vivere. Quindi, per parallelismo (e questo è non idiomatico) “a how” è un significa e “any how-to-live” è “qualsiasi mezzo per vivere”.

Quindi esprime in modo poetico e conciso lidea:

Chi ha una ragione per vivere può sopportare quasi ogni mezzo di vivere.

Risposta

Nietzsche significa che una persona senza nulla per cui vivere inconsciamente preferisce la morte, ma qualcuno che ha qualcosa per cui vivere (il motivo per cui continua a vivere) può sopportare quasi tutto (COME sopravvivere a quasi tutto).

Commenti

  • Benvenuto in ELL, Matthias. Grazie per la tua risposta.

Risposta

Victor Frankel “s,” Mans Search for meaning “spiegherà questa citazione assolutamente. Mentre viveva ad Auschwitz, Frankel scoprì che quelle vittime che avevano un significato nella loro vita avevano molte più probabilità di sopravvivere rispetto a quelle che non lo facevano.

Quando TUTTO ti viene tolto, non lascia alcuna possibilità di qualsiasi tipo di “felicità” normale, se avessi ancora un senso del “perché”, un senso del significato, ti farà affrontare la giornata.

Risposta

Ho effettivamente trovato questa citazione cercando di capire limportanza della semplice domanda “PERCHÉ” sul posto di lavoro. La mia interpretazione di questo fondamentalmente – Se riesci a capire perché una cosa deve essere fatta, la tua soluzione o “come” sarà strategico per raggiungere lobiettivo del motivo per cui la cosa deve essere fatta, non solo farlo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *