Era in un fumetto che sto leggendo.

Addendum: il contesto: una persona torna con del cibo solo per laltra, e un altro personaggio dice “E il cibo che volevamo mangiare !?! “

Commenti

  • Dovresti fornirci il contesto migliore (una o due frasi prima e dopo é s) in modo che possiamo aiutarti. Inoltre é n, sii í per fare meglio unaltra domanda sulla differenza tra comic e c ó mic , poiché StackExchange è á ottimizzato per avere una domanda e una risposta migliore in ogni voce.
  • La domanda su c ó microfono e fumetto è nata dalla ricerca della traduzione ó n di " comic " in inglese é s.
  • Modifica é la tua domanda per rimuovere la seconda domanda (sulle definizioni di " c ó mico " e " comic "). Se vuoi fare unaltra domanda in merito, sii í a posto, ma ti consiglio di vedere prima un dizionario.
  • Questo fumetto non è spagnolo ñ a, ¿ true?. Qui í quella frase farà í pensare che oltre al cibo ci fosse í a qualcosa (un altro elemento í da) che vogliamo í mangiare. A proposito, @keroro, la differenza tra comic o comic non influisce sulla domanda poiché sono la stessa cosa (comic ' TBO ' era un segno -come se si stesse parlando di marvell- che ó è diventato famoso facendo terminare queste riviste ó dando il nome al gruppo di é questi. Successivamente, con lavvento dellanglicismo comico, i TBO iniziarono a essere chiamati da é ste name)

Risposta

Riguardo alla tua prima domanda:

Luso in questo caso del verbo haber si riferisce allesistenza o alla situazione in cui si trova qualcosa o qualcuno, in questo caso:

Di cosa il cibo che (noi) volevamo mangiare!

Il verbo have può essere sostituito con passa o accade (che invece di over richiederebbe la preposizione ion with ).

Ciò che linterrogante vuole sapere è la causa dellassenza di detto cibo, cosa è successo al cibo? Dovè o perché non è ancora pronto?

Per quanto riguarda il fumetto, è spagnolo riferirsi a un fumetto o un fumetto, la cui origine Diego ha già chiarito. Fuori dalla Spagna è raro sentire qualcuno dire un fumetto e ancora più raro che ti capisca, soprattutto se ne parli con i ragazzi a cui piacciono quelle letture.

Rispondi

Quel “hay” è “lì”. È un modo per chiedere “cosa esiste di [qualcosa]” o “cosa si sa di [qualcosa]”.

Io no penso che ci sia molta differenza tra fumetto e fumetto. Ho sempre pensato che tebeo fosse il modo spagnolo di chiamare il fumetto. Cera un post chiamato TBO http://en.wikipedia.org/wiki/TBO_(comics)

Penso che sia da lì che viene il nome.

Commenti

  • A proposito, la cosa giusta da fare è í chiedere a " cu á l è il significato di XXX "
  • Quindi, cu á l è il significato tra " qu é su , " e " su cosa é cè? "
  • @keroro « Qu é su » può avere diversi significati. Può essere come ¡ qu é (ottima) busta! per descrivere una lettera che ti è arrivata in una busta molto bella, o come ¿ cosa é busta (vuoi)? per chiedere allascoltatore scegliere tra più buste.Anche é n può essere più di (molto) , essendo unesortazione ó n in modo che ci sia in eccesso o una versione ó n err ó più vicina a ¿ qu é è rimasto (qui í)? Cosa vuoi sapere su questo eccesso. Inoltre é n può essere linizio di una frase ó n com ¡ che cosa é riguardo a (qualcosa)? come uninteriezione ó n oltraggiosa sapere che cosa qualcosa .

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *