Come ha fatto frase / espressione idiomatica for crying out loud? Non capisco cosa significa “fare” qui. X significa che X è un requisito che deve essere soddisfatto. Why don"t you do it *for X* significa You should do it in order to fulfill condition X. In questo senso, crying out non ha senso per me. Inoltre è un grido come cry in pain o cry in anger?

Ho letto http://ezinearticles.com/?For-Crying-Out-Loud!-What-is-the-Origin-of-This-Strange-Expression?&id=4533931 ma “t” non risponde alla domanda.

Rispondi

Larticolo non risponde alla domanda: questo è un giuramento tritato , un giuramento la cui pronuncia è stata cambiata in modo che non evochi più un termine tabù che potrebbe offendere (e che un tempo avrebbe subito gravi accuse penali).

La sillaba grido è ovviamente un Cristo ridotto al minimo, come dice lautore. Tuttavia, trovo che la sua piccola storia sul bambino che piange sia altamente inverosimile. Al mio orecchio è chiaramente una versione ridotta di per Cristo nostro Lord [“sake] .

Commenti

  • Ora ho capito. È come il gergo cockney in rima?
  • @ user13107 Molto distante, ma diversamente motivato.

Risposta

Ma potresti anche dire; “OH FOR PETE” S SAKE “… anche questo è abbastanza popolare o” For F *** Sake “

quindi gridare ad alta voce è più come banditore quando avevano i giornali ragazzi o “banditori di città” che urlavano i titoli alla gente per strada “EXTRA EXTRA LEGGI TUTTO SU DI ESSO …”

In pratica “sta dicendo … Per aver urlato ad alta voce .. … ma è già detto spesso con un tono di voce alto o eccitato. Doppio senso?

Comunque, solo la mia opinione.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *