I “ma poco confuso sulla differenza tra [凍 る] {こ お る} e [凍 え る] {こ ご え る}.

Da quello che ho studiato, sembra che 凍 る si concentri maggiormente sul processo fisico di qualcosa che si congela risultato essere ghiaccio o solido congelato. Come lacqua che si congela in ghiaccio, o una bistecca che si congela e diventa solida dopo essere stata nel congelatore per un po .

Mentre 凍 え る sembra essere il concetto più astratto di congelamento, o la sensazione fisica del congelamento . Come le dita dei piedi / delle mani che si congelano quando “stai camminando fuori in inverno, o una” terra desolata ghiacciata “.

È questo il pensiero corretto, o sono fuori ???

Risposta

Concordo con la tua descrizione generale: 凍 る è il congelamento fisico – di solito di acqua o altri liquidi – o il congelamento. È più obiettivo (puoi misurare un punto di congelamento). Eccezione: quando usato metaforicamente come in 血 {ち} も 凍 る che è probabilmente vicino allinglese “blood-curdling”.

Può anche essere usato a volte quando il ghiaccio copre qualcosa, ad es.凍 っ た [道] {み ち} – una strada ghiacciata.

凍 え る è gelida in termini di sensazione / risposta del tuo corpo come in “fa” così freddo che non riesco a “sentire la mia dita “. È più soggettivo. Può anche essere usato per riferirsi a parti del corpo, ad esempio 凍 え た [指] {ゆ ゆ} – dita irrigidite dal freddo.

Quindi ha più senso parlare circa “凍 る [温度] {お ん ど}” che “凍 え る 温度”, e penso sia possibile dire 凍 え る ほ ど [寒] {さ む} い quando la temperatura non è effettivamente sotto lo zero.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *