Oggi, quando vado a lavorare, mi sono fermato a comprare una bottiglia dacqua in un supermercato tenuto da un anglofono nigeriano. Quando è stato il momento di chiedergli quanto costa la bottiglia dacqua, da bravo francofono gli ho chiesto: “Quanto ti devo?”. E ha iniziato a ridere. E mi chiedo ancora perché. Non è corretto? So che potrei dire qualcosa come “quanto costa …” o “quanto ti do …” ma non è corretto anche usare il verbo dover?

Cordiali saluti,

Edouard.

Commenti

  • Potrebbe aver riso del tuo accento. O forse qualcosaltro lo ha colpito come divertente. O forse semplicemente non ' usano quella costruzione in Nigeria. Comunque, " Quanto ti devo? id = “dfa6f8e1c6″>

è perfettamente accettabile nelle transazioni al dettaglio di tutti i tipi. Potresti anche dire " Cosa devo? " per farlo sembrare meno personale.

  • Dovera questo supermercato, @Edouard HINVI? ' Quanto ti devo? ' è idiomatico inglese americano.
  • " Cosa ti devo? " essere un pelo più idiomatico negli Stati Uniti, ma " quanto devo tu? " va benissimo
  • Sembra che tu abbia indossato un buffo cappello. O hai dimenticato di metterti i pantaloni.
  • Niente di sbagliato in quello che hai chiesto. ' non si sa, dalla tua breve descrizione, perché quella persona avrebbe potuto ridere.
  • Risposta

    Luso è corretto e sì sta diventando un po antiquato a causa del disuso da parte del grande pubblico. Tuttavia, la gente ride di cose diverse … in questo caso sono daccordo con una persona qui che potrebbe ridere di qualcosaltro, ma culturalmente potrebbe essere qualcosa del loro paese dorigine. Penso che sia giusto chiederti perché ridere perché potrebbe solo essere condividere una bella battuta che ti sei perso perché ti sei concentrato sullacquisto. ad esempio, durante i colloqui di lavoro ho sperimentato che sorridono quando si sentono a disagio.

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *