Questa frase mi fa un po male alla testa e non mi sembra corretto, ma forse voi ragazzi potreste aiutarmi risolverlo.

“Se fossi” andato in Canada, avrei dovuto indossare un qualche tipo di attrezzatura invernale “.

Commenti

  • Per me, ” Se lo facessi avere ” è un problema. Tenderei anche il collo e direi che ‘ non è corretto.
  • Io penso che ‘ avrebbe ‘ OP significava che la persona non ‘ t è andata in Canada , ma se avessero anche dovuto pensare di andare avrebbero avuto bisogno di possedere dellattrezzatura invernale: Se fossi andato in Canada, avrei dovuto avere dellattrezzatura invernale. come in, il Canada può fare molto freddo e lattrezzatura invernale è costosa se ‘ non ce lhai già! I madrelingua userebbero scioglilingua come avrebbero dovuto avere ( un po di attrezzatura invernale)?
  • Sì, i madrelingua a volte usano tali scioglilingua: o)

Risposta

La grammatica è corretta, ma la forma è pessima. Ecco un modo migliore per dirlo:

Se avesse andato in Canada, avrei necessario qualche tipo di attrezzatura invernale.

Commenti

  • E non direi mai ” Se lo facessi ‘ ve ” – Direi ” Se avessi “.
  • ” Se avessi ” è ampiamente utilizzato, ma non lo farei ‘ t dirlo da solo.
  • Il mio modulo preferito sarebbe ” Se fossi andato in Canukistan, avrei stato bene; ‘ m peloso. ”

Risposta

Sarebbe corretto:

If ero andato in Canada, avrei doveva avere una sorta di attrezzatura invernale.

Questa è la terza condizione perché si riferisce a situazioni irreali del passato. La sua forma è:

se … clausola past perfect, presenterebbe … clausola principale perfetta.

Ad esempio:

If ero andato in Canada, avrei qualche tipo di attrezzatura invernale.

o più semplice:

Se “fossi andato in Canada, avrei” avuto una sorta di attrezzatura invernale.

Quindi puoi vedere che questa è una frase con due frasi (sono separati da virgola quando la frase if viene prima come nel nostro caso).

Come regola generale, non mettere sarebbe e se nella stessa frase. Se lavrei fatto. .. suona piuttosto male ed è bello averlo sostituito da Se avessi … o da Se fossi … , mantieni lo farei 🙂

Cè anche un modo più breve per mettere questo Third Co ndizionale senza utilizzare if affatto:

Se fossi andato in Canada, avrei “indossato una specie di attrezzatura invernale.

Risposta

Penso che la frase vada bene. Se fosse pronunciato velocemente, un madrelingua non avrebbe problemi a capire cosa si intende.

Tuttavia, luso del condizionale nella clausola if (“If I sarebbe andato in Canada “) è uno stile informale che molte guide di stile sconsigliano. Personalmente lo definirei “goffo”. L American Heritage Dictionary contiene una nota sullutilizzo, che citerò qui nelle sezioni relative a questa frase: (vedi il sito di AHD “ per la nota completa)

Sebbene le costruzioni che utilizzano avrebbero invece di avevano o ha fatto più un infinito invece di aveva e un participio passato sono comuni nel discorso informale ( Se mi avessi detto che te ne stavi andando, avrei potuto “andare con te ), generalmente non sono considerati corretti nella scrittura formale […] i requisiti grammaticali sono in realtà abbastanza semplici: 1.La clausola if deve avere un verbo nel modo condizionale del congiuntivo […] Quando uno scrittore vuole riferirsi a una situazione che ipoteticamente potrebbe essersi verificata in passato, deve essere una forma passata più remota usato: il passato del preterito, noto anche come past perfect o pluperfect ( Se avessi ballato meglio …; Se fosse stato ricco … ).

Come tale, la prima parte della frase è grammaticale, ma in uno stile piuttosto informale. La seconda parte, tuttavia, è un po complicata con tutte le variazioni di “have” nella clausola conseguente di coordinamento, ma mi sembrano tutte a posto.

Avrei dovuto avere una sorta di attrezzatura invernale.

Per essere chiari, la I “d è Lo farei , non avevo , il che significa che senza la contrazione “s

Vorrei avere avuto una sorta di attrezzatura invernale.

Successivamente, il sarebbe è come nel senso 5 di AHD (“Usato nella clausola principale di unaffermazione condizionale per esprimere una possibilità o verosimiglianza”) e deve qui significa deve , nel senso ausiliario di “essere richiesto o logicamente conseguente”, come in “esso dovrebbe si congelerebbe se stesse nevicando “:

I avrei dovuto [must] ha avuto una sorta di attrezzatura invernale

I restanti hanno avuto è solo la forma presente perfetta del verbo semplice avere che significa possedere .

Avrei dovuto avesse [posseduto] qualche tipo di attrezzatura invernale

In conclusione, penso che la seconda parte della frase vada bene, ma cambierei il condizionale nel if clausola del congiuntivo past perfect per non essere così informale.

Se fossi andato in Canada, avrei dovuto una sorta di attrezzatura invernale.

Risposta

Questo viene fuori da destra campo, lo ammetto, ma io sono un poeta. Ho scritto frasi come queste in alcune mie poesie, ma solo perché mi piace il modo in cui suona.

Se la frase fosse stata parte di una poesia, avresti voluto lasciarla come era.

Commenti

  • Vedo cosa hai fatto lì. 🙂 ⁠

Risposta

Questo è luso corretto:

Se fossi andato in Canada, Avrei dovuto portare un po di attrezzatura invernale.

Risposta

Se “fossi andato in Canada, avrei dovuto una sorta di attrezzatura invernale.

“Sarebbe andato” ↔ “avrebbe avuto” – stesso tempo.

La tua versione significherebbe: se fossi andato in Canada (prima), avrei (ora) bisogno di avere lattrezzatura invernale (allora). Il che non ha molto senso.

Commenti

  • Ho letto la frase dellOP ‘ significa qualcosa di più simile a: ‘ Non ‘ in Canada perché quando sono arrivato lì avrei avuto bisogno di attrezzatura invernale, cosa che ‘ non avevo. ‘ ‘ non è carino , ma ‘ è ancora tecnicamente corretto, secondo i miei calcoli.

Risposta

Penso che manchi un “aveva”, poiché lo espando a:

” Se fossi andato in Canada, avrei avuto per averne tipo di attrezzatura invernale. “

Sembra ancora un po confuso, probabilmente ha bisogno di un” allora “prima del 2 °” vorrei “. Il primo “vorrei” è un po ridondante.

Se fossi andato in Canada, avrei dovuto indossare dellattrezzatura invernale.

Ad essere onesti, il passaggio a un verbo equivalente al contesto lo rende una frase molto migliore.

Se fossi andato in Canada, avrei dovuto portare dellattrezzatura invernale

Risposta

“Se fossi” andato in Canada, “avrei dovuto indossare una specie di attrezzatura invernale.

Anche se questa frase sarà compresa da qualsiasi madrelingua di inglese ma contiene due errori che risulteranno con loro in misura diversa a seconda delle forme vernacolari con cui si trovano più a loro agio.

“Se fossi andato” invoca luso del congiuntivo e dovrebbe leggere “Se dovessi avere” Lultima parte della frase “avrei dovuto avere” avrebbe dovuto essere interpretato come “avrei dovuto avere” per adattarsi alla prima parte.

Pertanto, la frase potrebbe essere correttamente espansa in:

“Se dovessi avere andato in Canada, avrei dovuto avere una specie di attrezzatura invernale “

Commenti

  • ” avrebbe dovuto avere “? Nessuno lo dice realmente.
  • Il tuo commento è di fatto inesatto, come dimostra la domanda stessa che afferma la stessa cosa usando contrazioni verbali, e anche dal fatto che, al di fuori della politica e del marketing, le persone che capiscono necessità di accuratezza ancora occasionalmente usa un discorso accurato. Questa è la grammatica corretta per esprimere i tempi e il significato della frase originale, la frequenza del suo uso è irrilevante; questa era la frase nella domanda originale

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *