Ad esempio, se volessi dire:

Non esitare a contattarmi

Potrei dire quanto segue?

Por favor, contáctame cuando quieras

Questo cattura lessenza dellidioma o esistono alternative preferibili?

Gracias.

Commenti

  • Tutto á t ú è il mio preferito, solo che ha un significato ironico: sì, fallo, ma se fallisci, superalo! È quello che di solito tua madre ti dice quando le chiedi di fare qualcosa a cui non ' piace 🙂

Rispondi

Oltre alla risposta di Rodrigo , potresti utilizzare

Puede contactar con nosotros con total confianza

E se vuoi essere più informale, da usare nel contesto di " sentiti libero di prendere una birra " potresti utilizzare Puedes [do whatever] cuando quieras o si quieres

Puedes venir a verme cuando quieras non esitate a venire a trovarmi

Puedes contactarme cuando quieras non esitate a contattarmi ogni volta

Puedes coger una cerveza si quieres sentiti libero di prendere una birra

E se vuoi essere più colloquiale

No te cortes si quieres coger una cerveza sentiti libero per prendere una birra

Risposta

La traduzione letterale è perfettamente adeguato in ogni caso:

Siéntete libre de contactarte con nosotros.

Ma è più normale dire questo:

No dudes en contactarte con nosotros.

No dudar ” significa letteralmente non “esitare .

Commenti

  • In Spagna, il verbo contactar non sarebbe pronominale in quei casi. Ma capisco che è in molti paesi americani.
  • @Gorpik Cosa verrebbe usato invece?
  • Solo " contactar ": " No dudes en contactar con nosotros ".
  • Un altro modo che ' è universalmente riflessivo è ponerse en contacto con , YMMV ma mi sembra più naturale, nonostante sia un po più lungo.
  • No dudar, normalmente traduco come " don ' esitare "

Risposta

Inoltre, la traduzione letterale funziona in alcuni casi. Solo in alcuni casi, principalmente quelli informali.

Ad esempio:

Queremos que estés como en tu casa, siéntete libre de entar y salir a cualquier hora.

Significa:

Vogliamo che tu ti senta come se fossi a a casa tua, sentiti libero di andare e venire in qualsiasi momento.

Risposta

Solo a pensarci ho trovato unaltra possibile traduzione, altro relativo al lavoro di affari

Non esitate a contattarci

A

Consúltenos sin compromiso

Questo potrebbe essere utilizzato per sottolineare come contattare unazienda non ti obbliga ad acquistare alcun prodotto o servizio.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *