A quanto ho capito, la maggior parte delle parole straniere in giapponese sono scritte in katakana. Tuttavia, sono curioso di sapere se nel giapponese scritto contemporaneo, hacker sia scritto come un adattamento letterale della parola occidentale, o se un carattere / concetto idiomaticamente giapponese venga sostituito al suo posto.

Ai fini di questa discussione, ciò che intendo per hacker è “Persona che tenta di sovvertire la sicurezza dei sistemi digitali” piuttosto che il significato più ampio del termine.

È anche questo un concetto nel giapponese contemporaneo al di fuori del suo status di parola straniera?

Commenti

  • Sono ' certo che ' non è di cosa stai parlando, ma se vuoi davvero kanji , non cercare oltre il cinese : 黒 客 【ハ ッ カ ー】, e 中国 黒 客 連 盟 (= Hacker Union Of China).
  • Perché ' t cerco kanji?
  • Usando questi il kanji nel contesto giapponese rientra nella categoria della scrittura molto creativa; cioè. ' non li useresti normalmente. Come 吐露 非 狩 古 鬱 【ト ロ ピ カ ル フ ル ー ツ】
  • Tag ハッカー su chiebukuro , con molte domande.
  • [墓] {ハ ッ カ ー}. Sto solo scherzando …

Risposta

ハ ッ カ ー è ampiamente riconosciuta dal generale popolazione nel senso stretto PO indicato. Ma se lo utilizzi, ad esempio, in Overflow dello stack giapponese , verrà presto corretto. “Ehi, non usare ハ ッ カ ー in questo modo! “Non sono criminali !”

ク ラ ッ カ ー si riferisce specificamente ai malvagi ed è preferito da IT professionisti.

Detto questo, sia ハ ッ カ ー che ク ラ ッ カ ー sono ancora termini un po gergali in giapponese. Anche se i giornali sembrano usare ハ ッ カ ー liberamente di recente, i documenti ufficiali del governo ne evitano ancora luso. Ad esempio, Agenzia per la promozione della tecnologia dellinformazione , che è unorganizzazione semi-ufficiale, non utilizza ハ ッ カ ー / ク ラ ッ カ ー e utilizza altre lunghe sostituzioni come 攻 撃者 、 侵入 者 、 悪 意 の あ る 第三者 、 悪 意 の あ る 人 …… nelle sue linee guida sulla sicurezza .

Non so perché hai bisogno di una versione kanji, ma spero che questo aiuti.

Commenti

  • +1 per il referral per 攻 撃 者 (~ attaccante) ecc. Se preferisci le versioni Kanji perché possono sembrare più formali e / o professionali, queste espressioni sono ciò che ' stai cercando.
  • Su un nota a margine, sembra che parole come " attaccante " o " intruso " sono comuni anche nei giornali inglesi. E: " La missione Information Assurance affronta la formidabile sfida di prevenire avversari stranieri dallaccesso a sensibili o r informazioni sulla sicurezza nazionale classificate. "

Risposta

No . Non esiste un “singolo kanji né un composto che significa” hacker “. Jisho.org non restituisce alcun risultato durante la ricerca in kanji e solo parole contenenti ハ ッ カ ー durante la ricerca parole . Le persone preferiscono semplicemente scrivere nuovi termini in katakana piuttosto che creare un nuovo kanji per loro.

Tuttavia, come afferma blutorange, la parola cinese perché è 黒 客 (pronunciato hēikè), ma ovviamente è cinese e non giapponese.

Commenti

  • Il termine cinese dovrebbe essere黑客 (nota la differenza tra la tipografia giapponese e cinese) o 駭客.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *