Per quanto ne so, entrambe le parole si traducono in “fille”. Esistono traduzioni indipendenti dal contesto?

Commenti

  • I ' temo di no.
  • Puoi chiarire cosa significano " traduzioni indipendenti dal contesto "? Il significato delle parole dipende sempre dal contesto.

Risposta

Come sempre il contesto è importante. Ma non puoi fraintendere la parola fille in francese, perché ci sarà sempre unindicazione per aiutarti a sapere quale significato ha. Se cè un pronome possessivo davanti (o un equivalente) il significato sarà figlia .

C “est sa fille (Lei è sua figlia)

Il s “agit de la fille d” un personnage important (Lei è la figlia di una persona importante)

Se cè solo un semplice o nessun determinante davanti alla parola (o un dimostrativo, ecc …), il significato sarà ragazza .

C “est une fille de mon quartier (È una ragazza del mio quartiere)

Je suis allé à l” école avec cette fille (sono andato a scuola con questa ragazza)

Quindi, anche se entrambe le parole ragazza e figlia hanno la stessa traduzione in francese, puoi facilmente sapere quale significato hanno. Lintero contesto è importante, ma a volte se ti concentri solo sul gruppo nominale puoi sapere se significa figlia o ragazza .

Commenti

  • Attento alla parola sempre . Il magnaccia dice allaltro magnaccia Pas touche, p ' tit con, c ' est ma fille. In questo contesto non è realmente nel significato di figlia della parola, ma in realtà come significato di ragazza .

Risposta

  1. Cosa significa “oltre al contesto”, se stai parlando della stessa identica parola (” fille “)? Non riesco a immaginare cosa significherebbe.

  2. In termini di contesto, tuttavia (non la tua domanda, ma sperando che possa aiutare):

    Immagina che ci non è una parola “figlia” in inglese. E immagina che in “la mia ragazza”, “la tua ragazza”, ecc., “Ragazza” significhi sempre figlia (cosa che a volte fa) e non significa mai “fidanzata”.

    Ora puoi distinguere “ragazza” come figlia di altre “ragazze”? Sì. In francese i due usi di “fille” si distinguono allo stesso modo.

    “The Jones girl”, “Sally” s girl “,” Bill “s girl”, “She had a girl”, ecc. tutti si riferiscono al significato della figlia, in questo scenario. E altri usi di “ragazza”, dove non puoi capire una relazione figlia, non significano figlia. Semplice come sembra.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *