Una domanda di dicembre 2011 chiesto Qual è il contesto sociale di ” pizzazz “? . Sono curioso delletimologia della parola. Ho controllato alcuni libri di riferimento, ma hanno mostrato pochissimo accordo sullorigine del termine, come indicano i seguenti estratti.

American Heritage Dictionary of the English Language (1981):

[Espressivo.]

Webster “s New Twentieth Century Dictionary of the English Language , seconda edizione (Simon & Schuster, 1983):

[probabilmente eco di un grido esuberante]

Dizionario di Brewer “s Dictionary of Twentieth-Century Phrase and Fable (1992):

Gergo statunitense degli anni 60 per energia e stile sgargianti. Originariamente un termine dello spettacolo, ora viene applicato a chiunque o qualsiasi cosa abbia fascino o talento. Si pensa derivi dal suono del motore di unauto da corsa.

RL Chapman e BA Kipfer, Dictionary of American Slang , Terza Edizione (1995):

[origine sconosciuta; forse suggerito ecologicamente da piscio , culo e piscio e aceto ]

Encarta World English Dictionary , 1999):

[Metà del XX sec. Lorigine di questa parola è incerta, ma potrebbe essere stata uninvenzione di Diana Vreeland, redattrice di moda per la pubblicazione Harper “s Bazaar durante gli anni 30.]

The New Oxford American English Dictionary (2001):

—ORIGIN si dice sia stato inventato da Diana Vreeland, fashion editor di Harper “s Bazaar negli anni 30.

Dizionario collegiale di Merriam-Webster , undicesima edizione (2003):

[origine sconosciuta] (1937)

Una ricerca su Google ha rivelato alcuni altri punti interessanti. Innanzitutto, Google ha trovato una copia di Harper “s Bazaar del 1937 (volume 71, parte 1) che presumibilmente contiene più istanze di pizazz . Sfortunatamente, solo uno snippet mostra il testo che include la parola, e la frase in quel caso è praticamente illeggibile tranne che per la frase “metterà il pizazz in tramping e guida”.

In secondo luogo, Google trova un singolo caso apparentemente casuale di pizazz dal numero di ottobre 1907 di Motor (The National Monthly Magazine of Motoring), in un articolo scherzoso di M. Worth Colwell ha chiamato “ The Motor Affairs of Pharoah — II “:

E cera una torre che assomigliava alla torre di Babele, e su di essa era scritta uniscrizione che diceva: “ Cosa faceva pendere la torre pendente di Pizazz, mentre una volta era grassa?

E terzo, in uno snippet di un libro chiamato It “s a Woman “s Business (1939), Estelle Hamburger afferma che la fonte originale del termine non era” t Harper “s Bazaar , ma Harvard Lampoon [snippet combinati]:

“Pizazz”, una parola frizzante usata per la prima volta nel Lampoon di Harvard, individuata da Harper “s Bazaar, viene raccolto da Bonwit Teller in una pubblicità di mode con quel qualcosa in più,” lo scotch nella soda – Pizazz! ”

Qualcuno può fare ulteriore luce sulla fonte e sulletimologia di pizzazz ?

Risposta

OED ha

Spesso attribuito a D. Vreeland (1906–89), che divenne fashion editor di Harper “s Bazaar nel 1937, ma confronta [una citazione del NY Times ] (26 febbraio), che cita il numero di marzo di Harper” s Bazaar (vedi sotto). Il termine non si trova nei numeri del Lampoon di quella data.

1937 Harper “s Bazaar 116 marzo (titolo) Pizazz, per citare leditore di Harvard Lampoon è una qualità dinamica indefinibile, il je ne sais quoi della funzione; come, ad esempio, laggiunta di scotch mette il pizazz in una bevanda. ce lhanno anche i vestiti … Cè un pizazz in questo cappotto da sera ruggine, che oscilla sulla schiena e sporge follemente sulle spalle.

.. . che corrisponde a due delle fonti che hai ricercato.

Non è sconosciuto che OED sia stato battuto nelle sue prime citazioni, ma sembra che sia stato coniato da Diana Vreeland.

Commenti

  • Hmm, quindi NYTimes del 26 febbraio 1937 cita entrambe le riviste: Pizazz, per citare Harvard Lampoon e Harpers Bazaar, è una qualità dinamica indefinibile. Certi vestiti ce lhanno. Cè pizazz in questo bolero velato blu scuro con stampe accattivanti. ‘ non si trova nel Lampoon in quel momento, ma il (precedente) numero di marzo di Bazaar cita specificatamente Harvard Lampoon : Pizazz, per citare leditore di Harvard Lampoon, è … ” . Il primo esempio registrato nel Bazaar lo attribuisce specificamente alleditore di Lampoon , il che suggerisce che Vreeland lha sentito da questo editore.

Risposta

Alcuni significati leggermente diversi di pizzazz sono stati trovati prima del 1937.

The Grammarphobia Blog dice:

Il sostantivo “pizzazz” (scritto anche “pizazz” e “pazazz “) Ha avuto origine negli anni 10 e originariamente significava un esperto o un esemplare, secondo il Dictionary of Slang di Cassell. (Questa era una novità anche per me!)

Negli anni 20, il significato si è evoluto in stile, glamour o ostentazione. Negli anni 30 veniva usato per indicare energia o gusto. Immagino che questo sia il significato dellespressione “pieno di pizzazz”.

Letimologia della parola è sconosciuta, anche se lOxford English Dictionary dice che è spesso attribuita a Diana Vreeland, la tarda esperta di moda. (Il Dizionario delle origini di parole e frasi di Cassell è dubbioso sullattribuzione di Vreeland.) …

Sebbene la sua origine sia sconosciuta, “pizzazz” ha echi in “razzle” (una baldoria o un buon tempo) e “Razzmatazz” (appariscente, di alta classe o unesclamazione di piacere). Penso che le persone allora avessero molta più energia di noi oggi.

E tramite lEmail Discussion List dellAmerican Dialect Society, Wordorigins.org ha:

Esiste un precedente uso di pizzazz, in un senso diverso. Dal 7 dicembre 1913 Mansfield [Ohio] News:

Il fratello Russell dichiarò, bo, che la sua folla lo aveva già incastrato con alcuni dei grandi nel mondo della musica per mettere il kibosh su questa riga di spazzatura, e che era solo una questione di tempo prima che avessero pezzi come “When I Get You Alone Tonight” completamente sul pizzazz.

Che relazione ha questo slang musicale con quello più moderno è incerto.

Risposta

Dal gaelico “píosa theas” (pronunciato “peesa hass”), portato in America dallimmigrazione irlandese del XIX secolo, e significa “un po di calore, eccitazione o passione”. Fonte: How the Irish Invented Slang: The Secret Language of the Crossroad (2007), di Daniel Cassidy. Il “pizzazz” americanizzato divenne particolarmente popolare nella zona di New York City, dove probabilmente la signora Vreeland lo prese. Non lha inventato.

Commenti

  • Altri non sono daccordo , però Posso almeno dire che unetimologia ambiziosa può essere divertente .
  • Il link nel commento di choster è corretto: P í osa theas significa “un pezzo del sud”. Non significa in alcun modo “un po di calore, eccitazione o passione”. P í osa è maschile, e come tale qualsiasi sostantivo aggiunto successivo (un sostantivo nel genitivo usato con forza aggettivale) non sarebbe lenito; e il genitivo di (3a declinazione sostantivo maschile) è teasa , non . La conoscenza dellirlandese di Cassidy è spazzatura.

Rispondi

Ho “fatto un po di ricerca di follow-up su questa domanda e offro le seguenti note, per lo più coinvolgendo istanze precedenti al 1937 di pizzazz (e ortografia correlata).


Il vecchio est delle “Pizzazzes”

La prima istanza che “sono riuscito a trovare di pizzazz è, abbastanza stranamente, sotto forma di un nome proprio inventato. Da ” At the Theatres , ” nel St. Paul [Minnesota] Globe (17 gennaio 1898):

È giusto presumere che la maggior parte delle persone che si sono riunite al La notte scorsa si aspettava di vedere qualcuno oltre a [Henry] Dixey. Hanno cercato un intrattenimento da vaudeville con Dixey come protagonista. Non è apparso un vaudevill-ain. Due giovani donne minuscole e formose e due ragazzi di colore attivi ed entusiasti costituivano gli unici assistenti visibili del signor Dixey.Uno dei ragazzi di colore, che Dixey ha battezzato ” Pizzazzes , ” ha preso in prestito dal pubblico gli anelli, gli orologi e i fazzoletti, e le giovani donne formose in costumi da pagina adornavano il palco nella prima parte, e obbedientemente e misteriosamente svanirono a mezzaria nelle occasioni successive.

Questa occorrenza di ” Pizzazzes ” è di questo tipo anomalo ed è così eccentrico che dubito della sua rilevanza per il pizzazz moderno. È più difficile giungere alla stessa conclusione per quanto riguarda la frase ” sul pizzazz [o pazazz], ” del 1900 e del 1910, tuttavia.


Avvistamenti di “on the pazazz”

Nella sua risposta, Hugo rileva un esempio di “on the pizzazz” del 1913 nel Mansfield [Ohio] News citato da WordOrigins.com. Quellistanza è in realtà di quasi un anno prima, in un articolo sullo slang che merita la riproduzione di un estratto più ampio. Da ” Nix on the Rough Stuff , ” nel Omaha [Nebraska] Daily Bee (29 dicembre 1912, citando come fonte il Chicago Journal ):

Nix on the Rough Stuff

La Clean Language League di Chicago lancia il Kibosh Into Low-Brow Lingo

La Clean Language League of America, che è pazza di essere schietta contro gergo, parolacce, storie osé, ragtime viola e stronzate di cabaret – non perché gli importi un urlo, ma perché queste cose suonano sempre come diamine agli estranei – hanno tenuto un jamboree stravagante a Chicago e hanno escogitato piani per una grande campagna di alleluia per indurre tutti a salire sul carro delle parole pure e giurare di lanciare il gergo basso. Un bel gruppo di bug linguistici ha preso la pazzia e lenthusi asm era tutto per il velluto.

Secondo la droga che è stata svenuta oggi da uno degli alti magnati, Tommy Russell, stasera lattività principale è stata quella di scegliere una banda pubblicitaria che avrà il compito di lanciare questa linea di tori in ogni stato dellunione, essendo particolarmente forte nelle scuole e nei college, e senza lasciarsi sfuggire i ritrovi educativi per le gonne. Lo spettacolo secondario del movimento sarà quello di andare dietro al tipo di musica che si sente nelle discariche notturne e nelle feste pubbliche. Il fratello Russell ha dichiarato, bo, che la sua folla aveva già incastrato alcuni dei grandi del mondo della musica per mettere il kibosh su questa riga di spazzatura, e che era solo una questione di tempo prima che avessero pezzi come ” Quando ti riposo da solo stasera ” completamente sul pizzazz .

Questa non risulta essere unistanza isolata, sebbene altre prime corrispondenze utilizzino unortografia diversa della parola ( pazazz ). Una di queste altre partite è di Frank L. Chance (il Chance che ha giocato in prima base per i Chicago Cubs e figura nel vecchio detto di baseball, ” Tinker to Evans to Chance “), The Bride and the Pennant (1910), come lanciatore di lUniversità di Chicago discute con il suo compagno di stanza Tubby Bentley le ripercussioni del suo essere stato bocciato ad alcuni esami cruciali a scuola:

” Tubs, non tornerò a casa e dirò al padre che “sono stato bocciato”, ” ha esclamato. ” I non dirò alla madre che suo figlio è sul pazazz . Non ho intenzione di affrontare Lucile e dirle che io a ventaglio. … ”

Qui sembra che pazazz non è affatto una buona cosa, anche se cosa significa precisamente non è chiaro.

Una seconda istanza appare nella Rivista letteraria di Lawrenceville [New Jersey]: Centennial Alumni Number (1910) [snippet combinati, data confermata a Hathi Trust ]:

Ho passato dei momenti terribili cercando di decidere come trascorrere la serata. Cerano due commedie musicali e uno spettacolo di Ibsen nei teatri del paese e gli suonatori di campane svizzeri erano presenti alla conferenza. Avevo visto gli spettacoli allHullfish e allApplegate, e lo spettacolo di Ibsen, allufficio postale, non aveva alcun ritornello.Così tre di noi hanno deciso di andare alla conferenza e mettere la mostra di ding-ding sul pazazz .

Il senso di sul pazazz in questi casi sembra essere qualcosa come ” in basso e fuori ” o ” nei momenti difficili “; sfortunatamente, la frase non sembra aver avuto molta capacità di resistenza. Lunico altro esempio di quella frase che una ricerca di Google Libri trova proviene dal San Francisco Daily Times , volume 17, pagina 26 ( 1908); ma purtroppo non è disponibile alcuna anteprima per quellarticolo.

Il database dei quotidiani Chronicling America della Library of Congress, tuttavia, trova diversi esempi aggiuntivi del periodo 1908-1913. Da ” Red Ear of Corn for Him ” nel New York Sun (10 maggio 1908):

” Ho preso una dose di punk [marcio po di fortuna] una volta a Seattle, ” ha detto uno scrittore di fogli. ” Ero sul pazazz così male quella volta che i pasti mi sembravano irreali come manifesti da circo. ”

Da ” Oscillazioni delle gambe in legno nella nuova ondata di criminalità: arti fabbricati in negozio usati come armi offensive di Restive Cripples , ” in [New York] Evening World (Augu st 5, 1908):

Ieri il signor Charles Williams, la cui casa è sotto la fascia antisudore e che ha una gamba regolare e una gamba proprietaria, ma di cui lappetito è buono come ogni uomo che ha un completo completo di gambe, si è stuzzicato perché non si fidava di lui per un misero francobollo da 2 cent allufficio postale della filiale di Wall Street e ha preso il sostegno. gamba in mano e metti naturalmente lintero posto sul pazazz strapazzato .

From ” Proclamation: Know All Men by These Presents ” nella Spokane [Washington] Press (9 settembre 1909):

CONSIDERANDO che il gli abitanti di Spokane si stanno avvicinando a quella stagione dellanno in cui il vento fischia tra i cespugli e la fornace chiede cibo; e,

CONSIDERANDO che i coperchi di fieno e i tetti di paglia [cappelli da marinaio di paglia] stanno cominciando ad assomigliare ai nidi di uccelli dellanno scorso, per non dire ciò che è tecnicamente noto tra i buoni credenti come ” su pazazz “; e, .. .

Esiste anche unistanza di questo periodo in cui pazazz appare senza le parole iniziali ” sul, ” sebbene la storia che lo utilizza sia così farsesca e gergale che la parola potrebbe anche essere priva di significato. Da Irvin Cobb, ” The Hotel Clerk Expatiates on the Chin Whisker , ” nel [Washington , DC] Evening Star (23 maggio 1909):

” Ma cosa Cip non era “un odore di quello che hanno consegnato al povero Ab in Turchia. Sicuramente gli è stato passato il pazazz .


Lemergere del “pizazz” nel 1937

Come ho notato nella mia domanda originale e come Andrew Leach conferma nella sua risposta, pizazz nel senso di ” flash ” o ” wow factor” irruppe sulla scena nel 1937, grazie agli sforzi congiunti di Harvard Lampoon e Harpers Bazaar (più specificamente, Diane Vreeland). Alcune opere di consultazione affermano, tuttavia, che Vreeland non abbia detto affatto ” pizazz “, ma ” bizzazz. ” Da Stephen Silverman, Dancing on the Ceiling: Stanley Donen and His Movies ( 1996) [snippet combinati]:

Durante il periodo in cui Leonard Gershe concepiva ancora la sua storia come un musical teatrale, il modello per il suo editore della rivista era Vivienne Segal, co-protagonista di Gene Kelly in Pal Joey , ” perché ” ha detto lo scrittore, ” Ero pazzo di Vivienne Segal, anche del suo tempismo.” Quando ha iniziato a fare ricerche nel mondo del giornalismo di moda, tuttavia, Didi Dixon, un giovane editore di Harper’s Bazaar , lo ha avviato su una strada diversa. ” Ha lavorato con la redattrice capo, Diana Vreeland, ” said Gershe, ” e Didi mi forniva espressioni e cose che diceva Vreeland, parole come “bizzazz”. ”

Bizzazz? Come ha spiegato Gershe, ” la parola “pizzazz” in realtà deriva da Funny Face . Era “bizzazz” nella foto. Non ho inventato quella parola. Diana Vreeland lha inventato e il film lha reso popolare. In mancanza di una parola migliore, guardava un layout e diceva: “No, no, no, non ha bizzazz”. E ho usato la parola nella foto. Qualcuno un paio danni dopo ha commesso un errore e lha scritto “pizzazz”, che è molto meglio. La durezza della p lo rende più efficace. Vreeland e io una volta ne abbiamo parlato e lei ha detto: “Sì, vorrei aver detto” pizzazz “. ”

Il racconto di Gershe sullorigine del pizzazz appare successivamente in Ty Burr, I 100 più grandi film di tutti i tempi (1999); in Harry Haun, The Cinematic Century: An Intimate Diary of America “s Affair with the Movies (2000); in Marie Brenner, Great Dames: What I Learned from Older Women (2000), e Kay Thompson, Eloise: The Absolutely Essential 60th Anniversary Edition (2015).

Il problema con questo account è che pizazz appare nel numero di marzo 1937 di Harpers Bazaar , mentre Funny Face (e Pal Joey ) uscì nel 1957. E nel 1939, altri fonti utilizzavano pizazz , come ho notato nella mia domanda originale. Questo non vuol dire che Gershe abbia torto nellaffermare che Vreeland abbia pronunciato la parola ” bizzazz “, ma il momento dellerrore di ortografia parla è tutto sbagliato nel suo racconto.

Oltre a questo, dobbiamo considerare il precedente senso di pazazz (discusso in questa risposta) dal periodo 1908-1913. Non ho trovato prove che pazazz nella frase ” su pazazz, ” abbia avuto uninfluenza diretta su la parola successiva pizzazz , ma sicuramente ha fatto colpo per un po nel gergo statunitense prima della prima guerra mondiale, e non sarei stupito se qualche ricordo della frase più antica avesse contribuito a modellare lortografia nuovo termine gergale statunitense precedente alla seconda guerra mondiale.


Conclusioni

Dopo una probabile falsa partenza nel 1898, il primo uso di pizzazz (di solito con lortografia pazazz ) sorse nella frase gergale ” su pazazz, ” che aveva un significato approssimativamente equivalente a ” in basso e fuori ” o ” in tempi difficili ” durante il suo breve periodo di valuta dal 1908 fino al 1913. Il pizazz del 1937 (che successivamente apparve anche scritto come pizzazz e pazazz ) è così diverso nel significato che “sono scettico sul fatto che ci sia una connessione etimologica diretta tra esso e il precedente pazazz . Anche così, il termine precedente potrebbe aver influenzato la resa popolare del successivo pizzazz , specialmente se (come sostengono alcune fonti) la parola del 1937 era originariamente pronunciata ” bizzazz. ”

Risposta

È possibile che provenga da lantica parola ebraica che si trova nel Libro di Samuele per descrivere lesuberante danza e il divertimento del re Davide. La parola ebraica è פזז la cui traslitterazione è “peezayz” è molto simile a pizazz.

Risposta

Sentivo da vecchi -tempo nel mondo della musica (sarebbero nati negli anni 1880 “e 1890”) che pizazz era una corruzione di “pezzo di culo” (detto come “pezzo di culo” nellidioma locale allepoca). Allo stesso modo si diceva che la parola “jazz” derivasse da “ass” (originariamente appariva come “jass”). Non posso verificare se le loro asserzioni fossero corrette o semplici dicerie, poiché i veterani in questione sono morti da tempo, ma potrebbe esserci qualcosa.

Risposta

Suona come onomatopea per il suono delleffervescenza o la sensazione di vibrazioni che colpiscono i sensi (un po come qualcosa che ha “sfrigolio”?), significa qualcosa di frizzante, vivace, attivo, vitale – forse? Se qualcosa è affascinante e vibrante, allora ha un pizzico …? Questo è quello che ne ricavo.Ovviamente i vari usi delle epoche precedenti tendono a contraddirlo, tranne che nel suo senso più moderno.

Commenti

  • hai riferimenti al passato sei su? ‘ noterai dal tour che ci piacciono le citazioni qui. Inoltre, tieni presente che questo non è un forum di discussione. Le domande più recenti sono disponibili qui

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *