Qual è letimologia di il termine francesizzato ? In The Gangs of New York (2002) Bill “The Butcher” Cutting dice

Attento, Tweedy. The Mort “s French ha

a William “Boss” Tweed che ha appena deciso di restare in sua compagnia a causa di alcuni disonesti. Cercandolo o anche solo dal contesto posso dire che si riferisce alla grande certezza che la tentatrice sia stata colpita da una forma di malattie veneree.

Detto questo, non sono riuscito a scoprire perché la sifilide e simili sarebbero stati attribuiti ai francesi o essere di origine francese.

Risposta

Dal Dizionario della lingua volgare del 1811 .

FRENCHIFIED. Infettato dalla malattia venerea.
Il mort è frenchificato: la ragazza è infetta.

E solo poche righe sopra …

MALATTIA FRANCESE . La malattia venerea, che si dice sia stata importata da Francia, gotta francese, lo stesso, soffre d da un colpo sul muso con un bastone da finocchio francese; cioè ha perso il naso per il vaiolo.

Vorrei “cogliere lopportunità per chiarire le circostanze della frase French Disease .

La storia della malattia francese , per quanto ne so, è la seguente (confermata anche nel Articolo di Wikipedia sulla sifilide ).

  1. Da una vita precedente a Napoli ricordo di essere stato colpito dal fatto che la sifilide Sapevo che nella Francia medievale era noto come mal de Naples era simmetricamente noto a Napoli come mal francese .

  2. Intorno al nello stesso periodo stavo leggendo il libro “ Storie damore di storia francese ” di cui “non posso resistere a citare (tradurre) gli estratti pertinenti più gustosi (anche se fortemente romanzati) …

Siamo nellaprile del 1495 a Napoli; LAmerica è stata scoperta 3 anni fa e il re francese Carlo VIII ha appena inviato il re spagnolo di Napoli in carica Alfonso II via per un po . Carlo organizza splendidi banchetti per celebrare il suo nuovo possesso … (op. Cit. P. 268).

Un bel giorno, un cavaliere iniziò a sentire un buffo formicolio . Il giorno successivo il prurito si trasformò in dolori e il suo corpo fu presto coperto di vaioli.
Comprensibilmente ansioso, chiamò il dottore che in realtà non poteva venire in aiuto, poiché allo stesso tempo quasi tutti gli ospiti del re erano soggetti alla stessa misteriosa malattia.
Le povere anime stavano pagando un caro prezzo per un breve lasso di divertimento; erano coperti di vesciche; alcuni stavano perdendo le labbra o gli occhi e quelli erano i più fortunati, perché gli fu risparmiata la dolorosa vista di assistere alla loro “virilità” cadere sul pavimento come un frutto maturo …
[…]
In realtà erano stati contaminati dalla sifilide contratta dai marinai di Cristoforo Colombo e importati in Italia dai mercenari spagnoli al servizio del re spagnolo spodestato.
La malattia si diffuse a macchia dolio e anche di alto rango personalità furono colpite. Vescovi e Cardinali persero il naso e nemmeno il Papa fu risparmiato. I medici caritatevoli rivelarono quindi eruditamente che il disturbo poteva propagarsi nellaria attraverso il respiro e persino nellacqua santa, così che lonore dei santi era sicuro.

Mentre lesercito del re zoppicava pateticamente verso nord verso la Francia, gli italiani diffidenti durante il viaggio si tenevano in disparte per non essere contaminati da ciò che di lì venne chiamato mal francese – la malattia francese.

Commenti

  • ' Sifilide ' è proprio come il condimento per linsalata di ketchup mescolato con maionese. Negli Stati Uniti è noto come condimento francese e in Francia è noto come la salsa am é ricaine.

Answer

Secondo etymonline:

Anni 1590, dal francese + -ify. Di solito sprezzante (ad esempio Richardson nella sua introduzione a “Pamela”, supplicando leditore di non “Frenchificare la nostra solidità inglese in schiuma e frusta-sillabù” ). Correlati: Frenchified; Frenchifying.

Per la definizione ci sono due scelte popolari quando il termine è usato come aggettivo:

(volgare, slang) Avere contratto una malattia venerea. Per essere diventato più simile ai francesi.

Come verbo transitivo:

Per rendere (qualcosa) più francese nellaspetto o nel personaggio.

Un esempio sarebbe se una squadra di baseball giocasse con i berretti in testa invece che con i cappellini da baseball.

In Gangs of New York , era certamente inteso per essere il più poco lusinghiero e offensivo possibile.

Risposta

Probabilmente potrebbe avere qualcosa a che fare con la” lettera francese “.

Risposta

“Frenchified” è un termine inglese che risale almeno al XVI secolo e significa troppo sofisticato o stravagante, è un po sprezzante

È basato sullo status della nazione francese come nemico ufficiale dellInghilterra 1066 – 1914

Risposta

Il mort è Frenchified potrebbe semplicemente cambiare le parole perché sta parlando della ragazza con un fren ch accento. Il francese è mortificato. Mortificata significa che ha la sifilide perché allora era come una condanna a morte. Mort significa morte, comunque. Ma il motivo per cui i francesi sono associati alla sifilide è perché erano noti per diffonderla in gran numero ai nativi americani quando venivano qui come cacciatori.

Commenti

  • Questa risposta risulta altamente speculativa perché ' t fornisce alcuna documentazione di supporto per le sue affermazioni. Considera lidea di aggiungere citazioni e link a opere di riferimento di terze parti che confermano le tue affermazioni.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *