lo farei vorrei dire qualcosa sulleffetto “se non sei (troppo) occupato”, ma vorrei suonare più neutro. Questo è il motivo per cui ho scelto “se hai tempo” ma non sono sicuro che suona bene in inglese nella seguente frase:
Sarebbe adorabile per vederti se hai tempo.
Commenti
- Sembra buono.
- Anche a me suona bene. Se vuoi renderlo ancora più neutro (mettendo gli arrangiamenti su entrambe le spalle), potresti dire " Sarebbe bello vederti se possiamo organizzare un orario. "
- Anche a me va bene.
- Puoi anche dire " se hai il tempo "
Risposta
Sì, “se hai tempo” è un inglese perfettamente normale. Suppongo che ci sia “un implicito” … da risparmiare “.
Commenti
- Va bene?:
If you have time by chance, please blah blah
. - " Se hai tempo per caso … " suona un po strano per me (inglese britannico), ma dal punto di vista grammaticale posso ' non vederci niente di sbagliato e ' è perfettamente comprensibile. I ' sarebbe più probabile che dica " se hai tempo … ".