Ho bevuto un po troppo la scorsa notte, e uno dei miei amici ha suggerito “il pelo del cane” per curare la sbornia. Da dove viene questo detto?

Risposta

La frase completa è “il pelo del cane che ti ha morso” (da Wikipedia ):

Lespressione originariamente si riferiva a un metodo di trattamento di un rabbioso morso di cane mettendo i capelli del cane nella ferita del morso. Luso della frase come metafora per un trattamento dopo i postumi di una sbornia risale ai tempi di William Shakespeare.

Commenti

  • Ah, interessante. Mi chiedevo se lingrediente successivo fosse locchio di tritone.

Risposta

Seguito da Kosmo “La risposta” implica anche che, bevendo alcol per curare i postumi di una sbornia, stai “ingerendo più della stessa cosa che ti ha ferito in primo luogo.

Risposta

L articolo di Wikipedia per “Hair of the dog” citato nella risposta di Kosmonaut indica che il concetto che “il simile cura il simile” (come ad esempio, il pelo di un cane rabbioso cura la rabbia, o un bicchierino di whisky cura i postumi di una sbornia) è piuttosto antico, ma larticolo no più afferma che “Luso della frase come metafora per il trattamento di una sbornia risale al tempo di William Shakespeare”:

Lespressione originariamente riferita un metodo di trattamento di un morso di cane rabbioso mettendo i peli del cane nella ferita del morso. Ebenezer Cobham Brewer scrive nel Dictionary of Phrase and Fable (1898): “In Scozia è una credenza popolare che alcuni peli del cane che hai morso sulla ferita eviteranno conseguenze negative. Applicato alle bevande, significa, se durante la notte ti sei sbizzarrito troppo liberamente, bere un bicchiere dello stesso vino entro 24 ore per calmare i nervi. “Se questo cane morde, appena alzato dal letto, il giorno dopo togliti un pelo della coda.” “…

I non so perché la frase sul “tempo di Shakespeare” sia stata asportata, ma casi rilevanti si verificano in inglese almeno nel 1545. Da John Heywood, A Dialogue Withteinyng the Nomber in Effect of All the Prouerbes in the Englishe Tongue Compacte in a Matter Concernyng Two Maner of Mariages (1546):

Ci alzammo presto, nella fretta di svegliarci. / E allo stalliere questa mattina di daie / Questo felow caldo, what how you can, you knaue, / I praie the leat me and my felowe haue / A heare of the dog quel bote rispetto alla notte scorsa. / E poi eravamo entrambi al brayne aryght, / Abbiamo visto altri ubriachi nel buon bicchiere di birra, / E così dyd eche luno e laltro, che cera.

Altre prime varianti di questa espressione (per gentile concessione di Morris Tilley, Un dizionario dei proverbi in Inghilterra nel XVI e XVII secolo , 1950) compaiono in Randle Cotgrave, Dizionario francese e inglese (1611/1673):

Prendre du poil de la beste. Per prendere un rimedio per un danno da quello che ne era la causa; come dimagrire rivestito quando si prende un raffreddore; o nellubriachezza per cadere una bevuta, in tal modo per recuperare la salute, o la sobrietà, vicino al quale i nostri cavalieri Ale usano spesso questa frase, e dicono, dacci haire del cane che è durato per noi.

E in Ben Jonson, Bartholmew Fayre (1614/1631):

Qvarlovs. No, e ho avuto, tutti i segugi di lime del “la città dovrebbe aver attirato dopo di te, piuttosto per linviato, signor John Little-wit ! Dio ti saluta, signore.” notte con un po di vs ieri sera, Iohn : shal we pluck a hayre o “the same Wolfe , oggi, Proctor Iohn ?

E in “ Sat {ira} 5 {Against Gluttony, Drunkenness, and Tobacco} “in Times” Whistle: Or, A Newe Daunce of Seven Satires, and Other Poems (1616):

Dopo circa 3 howers addormentato forte operazione / ha migliorato il loro cervello, / si svegliano, & si sono ammalati / del loro ultimo surfet, che ha la forza di uccidere / Il corpo più forte, per “tornare di nuovo, / Per bere il loro paine; un tale dolore al cuore / Per unubriachezza smodata procurarsi, Deve per “a haire dello stesso cane ” essere curde.


Lespressione nelle prime raccolte di proverbi

La raccolta di proverbi scozzesi 1598/1641 di David Fergusson evidentemente include questa riga, anche se non posso” trova una copia visibile del testo online:

Tak ane capelli del cane quhilk bait yow yisternight;

Una successiva raccolta di proverbi inglesi, JH, Proverbi, o Old Sayed-Sawes and Adages in the English Toung (1660) rende chiaro che lespressione “t significava semplicemente prendere una singola bevanda per alleviare i sintomi di un postumi di una sbornia:

per prendere un capelli dello stesso cagnolino ; vale a dire. essere bevuto di nuovo con la stessa bevanda .

E John Ray, A Collection of English Proverbs (1678) ha più o meno la stessa voce:

Prendere un pelo dello stesso cane .

ie Da ubriacare di nuovo il giorno successivo.

La menzione di “hair of the dog” compare anche in James Kelly, Collezione completa di proverbi scozzesi (1721), questa volta con laspetto curativo del trattamento suggerito:

Prendi un pelo del “cane che ti ha morso.

si suppone “d che il pelo di cane curerà il morso che dà. Parlato a coloro che si ammalano dopo un drink, come se un altro drink potesse curare la loro indisposizione.

Alla luce di questo uso lungo e diffuso, è interessante che John Jamieson, Supplement to the Etymological Dictionary of the Scottish Language , volume 1 (1825) sembra considerarlo una specie di uccello raro . Vale la pena di citare a lungo la discussione di Jamieson sulla frase:

Un capello del cane che ha morso uno , una frase proverbiale, metafora [oralmente] applicata a coloro che sono stati intossicati, S. [Citazione della voce per lespressione in La raccolta di proverbi di James Kelly è stata omessa.]

Questa frase non è sconosciuta in Inghilterra; anche se non ho incontrato nessun esempio del suo utilizzo se non nei dizionari di Cotgrave, Ludwig e Serenius. Danno tutti lo stesso senso con quello sopra menzionato. …

Questa frase sembrava così assurda, che non avrei mai pensato di indagare su di essa, se non avessi accidentalmente incontrato un passaggio in una pubblicazione, il cui scrittore non poteva avere fine da servire da raccontare ciò che era totalmente infondato, e quindi diverso dallapparente semplicità del resto della narrazione.

Avendo detto che, quando a Wampoa in Cina, il suo cane Nettuno aveva morso un ragazzo, che si intrometteva piuttosto liberamente gli articoli che gli appartenevano e che “vestiva il ragazzo” erano feriti, il che non era grave “, aggiunge,” poco tempo dopo lho visto tornare, e suo padre lo guidava. Ho cercato burrasche, ma il padre ha chiesto solo qualche pelo da sotto la zampa anteriore di Nettuno, vicino al corpo; non li prendeva da nessunaltra parte e li infilava su tutta la ferita. Se ne andò contento. ho sentito spesso, quando una persona era brilla la sera prima, persone che gli dicevano di prendere pelo del cane questo lo ha morso , ma non lho mai visto in senso letterale prima. ” J. Nicol “s Life and Adventures, Edin [burgh] 1822, p. 100.

Jamieson sembra quindi aver creduto che la frase nel suo il giorno era più diffuso in Scozia che in Inghilterra.


Lespressione nei testi medici

Uno dei primi esempi di “capelli del cane” nel database di English English Books Online sembra riguardare la tradizionale protezione contro la rabbia. Da TK, Doctor in Physick, The Kitchin-Physician, o, A Guide for Good-Housewives in Keep Their Families in Health … (1680). Sfortunatamente, non ho accesso al contenuto completo di questo libro, ma lindice include un capitolo intitolato “Contro il morso di un cane matto” e non ne include uno dedicato al bere in eccesso.

Ma la frase appare di nuovo nel contesto di un trattamento per i postumi di una sbornia in Edward Eizat, Apollo Mathematicus, o, The Art of Curing Diseases by the Mathematicks secondo i principi del Dr. Pitcairn (1695), dove lautore inveisce sarcasticamente contro le prescrizioni di “cure simili come”:

Si potrebbe pensare che mentre il Dottore parla di malattie del sonno e delle qualità delloppio, che lui stesso stesse dormendo, o che avesse preso uno o due chicchi di succo di poppie, questo discorso assomiglia a Raving. Perché se la causa del sonno e le malattie del sonno sono la rifrazione del sangue, allora ogni cosa che chiarisce la massa del sangue causerebbe queste malattie, cioè, ogni cosa che è adatta per curare lapoplessia, & c. lo farebbe in modo simile: As Spirit of Hart-horn, sale Armoniack, Oyl of Amber, Rosemary, Tincture of C • ftot, & c. che sono rimedi usati con buon successo in quelle malattie, e chiariscono in modo eccessivo la massa del sangue, inevitabilmente provocherebbero o aumenterebbero la malattia: questa è una delle scoperte più meravigliose e utili di cui il mondo sia stato benedetto, e lo farà fare di qualsiasi corpo un medico in un batter docchio: perché quando vieni da un paziente non hai più niente da fare, ma chiedigli quale fu loccasione della sua malattia? Era un surfiet di pastie di cervo? quindi assicurati di mangiare tanto il giorno dopo, e sarai Pesce intero. Era un surfiet di Drink? quindi prendi un pelo del cane che ti ha morso : per

Si tibi nocuerit hesterna potatio vini

Cras iterum bibes &; erit tibi medicina.

Se la malattia causata da Bere ti viene in mente di curare,

Assicurati di bere altrettanto il giorno successivo.


Conclusione

Lidea che “il simile cura il simile” risale a tempi antichi e anche lapplicazione di questo precetto generale ai morsi e ai peli di cane sembra essere molto antica.

Lapplicazione metaforica di “pelo del cane” (o più precisamente “un heare del cane che bote vs la scorsa notte”) alla nozione di affrontare gli effetti collaterali del bere eccessivo impegnandosi in un rinnovato consumo eccessivo risale almeno in inglese al Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All the Proverbes in the English Tongue Compact in a Matter Concernyng Two Maner of Mariages di John Heywood (1546). Sia che sia iniziato in Inghilterra e si sia trasferito da lì in Scozia o viceversa non è chiaro, ma almeno unautorità, scrivendo nel 1825, sembra pensare t che lespressione era molto più diffusa a quel tempo nelluso scozzese che nelluso inglese.

La frase idiomatica è persistita, suppongo, perché lidea di curare una sbornia bevendo più alcol possiede un fascino perenne per le generazioni dei bevitori. E unidea sempreverde (se non sempre chiara), espressa in modo sorprendente, è la sostanza di cui sono fatti proverbi e modi di dire.

Commenti

  • Chi diavolo DVd this ?????
  • @Cascabel: Theory 1: Alcune persone sono fermamente convinte che le persone non dovrebbero ' rispondere a domande a cui don ' t soddisfare i " show research " requisito per le domande, anche per domande lunghe prima che tale requisito entrasse in vigore e per scoraggiare le persone dalloffrire tali risposte, votavano in modo aggressivo quelle risposte. Teoria 2: il votante ha ritenuto che la domanda pubblicata " da dove veniva questo detto? " non era ' t cercando un esame dettagliato dellorigine del detto, nel qual caso la risposta è inadatta e merita di essere sottovalutata. …
  • Teoria 3: il downvoter si iscrive alla motivazione del downvoting che appare nel Centro assistenza > pagina Privilegi , che spiega il privilegio di voto negativo come " Indicare quali domande e risposte non sono utili." In base a questa comprensione del privilegio di voto negativo, si è invitati a votare a favore di qualsiasi domanda o risposta che ' non trovi utile e il downvoter non ' ha trovato utile la mia risposta.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *