Il segno di due parole “prendi gratis” in inglese è sempre più utilizzato in Giappone per offrire pubblicazioni e altri prodotti gratuiti. La frase, considerata un po alla moda in Giappone, è usata anche nei paesi di lingua inglese con lo stesso significato? Ha senso per i madrelingua inglesi? Unaltra frase “prendine uno gratis” è una scelta di espressione migliore?

Commenti

  • Sì; ' dico che anche in headlinese, ' Take free ' suona molto innaturale in BrE.
  • " Take free " ottiene un punteggio di circa 100 sul mio (abbastanza sensibile) 和 製 英語 metro .

Risposta

“Take free” non è unespressione convenzionale in inglese e non è grammaticalmente corretta neanche.

Ecco alcune espressioni che sarebbero più comunemente viste, su riviste gratuite e così via:

“Complimentary”

“Gratis”

“Gratis – prendine uno”

“Per favore aiutati”

“Prendine uno”

Ecco alcuni esempi di vita reale:

inserisci la descrizione dellimmagine qui inserisci qui la descrizione dellimmagine inserisci la descrizione dellimmagine zione qui inserisci la descrizione dellimmagine qui inserisci qui la descrizione dellimmagine inserisci qui la descrizione dellimmagine

Commenti

  • E … gratuito (almeno in inglese americano )

Risposta

Vivo negli Stati Uniti Quando le persone organizzano un regalo ai margini del per chiunque lo adotti, di solito scrivono il seguente messaggio minimalista, in modo che possano scrivere con lettere davvero grandi e grasse e utilizzare lintero spazio sul loro pezzo di cartone:

GRATIS

Può essere utilizzato anche per giornali gratuiti e opuscoli pubblicitari, come mostra una delle immagini di J. Taylor.

Answer

Poiché il giapponese non ha articoli o concetto di sostantivo singolare o plurale , “Take Free” non b sollecita le orecchie di un madrelingua giapponese.
È un peso per chi parla inglese. L imperativo “prendere” è chiaramente un verbo, ma non ha oggetto grammaticale. “Free”, da solo, è difficile da calcolare in inglese come oggetto e probabilmente non lo sarebbe in nessun caso. “Free” è semplicemente troppo un aggettivo .

Prendine uno gratis

è meglio.

Prendine uno

va bene

Gratuito

funzionerebbe altrettanto bene. Anche se “gratis”, da solo, non ha articolo che indichi un numero, “free” da solo non crea alcun peso per chi parla inglese.

Commenti

  • Grazie a tutti, per il vostro grande aiuto. ' ora è molto più chiaro. Teruko
  • ' Prendine uno ' suona altrettanto male. ' Gratis. Prendine uno. ' va bene

Answer

Aggiungerei anche “free for the taking” alla lista. Ma “prendi gratis” mentre suona strano per i madrelingua inglesi potrebbe essere concesso per brevità.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *