Il significato di “dito al vento” in questa citazione è tratto dal libro di James Comey – Una maggiore lealtà
questa frase è stata pronunciata in merito allopinione del vicepresidente Dick Cheney per il programma Stellar Wind e che non voleva cambiare la sua opinione sulla cornice legale del programma . Il contesto è che in unorganizzazione sana il dubbio è saggezza, ma nella sfera politica il dubbio è considerato debolezza. la frase usata qui è “Non sto parlando di finger-in-the-wind , ho paura di prendere una decisione tipo di dubbio. ”
Quello che ho scoperto finora è il significato di “prendere una decisione che molto probabilmente piacerà alla folla”, ma non credo che questo sia luso caso in questa frase.
Commenti
- Correlati: english.stackexchange.com/questions/124723/…
- Lho controllato ma qui cè vento
- @THEGreatGatsby – It ' s due modi per dire la stessa cosa; sono due varianti dello stesso idioma metaforico.
- Questa trascrizione è corretta? È pieno di errori. Da dove inizia lestratto?
- Penso che sia una scarsa analogia. Tenere il dito al vento è più associato con il superamento di una falsa facciata di oggettività empirica su ciò che è solo risolutezza basata sul sentirsi fortunati.
Risposta
James Comey usa questi due modi di dire essenzialmente per dire la stessa cosa: che qualcuno ha paura di prendere una decisione. (Un politico in questo caso)
Il motivo per cui “dito nel vento” è associato a questo è perché le persone tengono il dito nel vento per valutare la direzione in cui soffia il vento.
In relazione alla politica, questo è spesso associato a politici che non sono sicuri delle proprie decisioni e si sforzano di prendere la decisione che piacerà di più agli elettori, piuttosto che decidere in base alle proprie convinzioni e ideali.