Chiuso . Questa domanda è basata su opinioni . Attualmente non accetta risposte.

Commenti

  • Non ' non so chi abbia votato per la chiusura, ma i motivi sono sciocchi. Questa domanda è chiaramente allinterno del regno della storia della musica e anche ristretta, limitata e abbastanza specifica da giustificare una risposta convincente supportata dalla documentazione. In altre parole, non basato sulle opinioni. Detto questo, ' non sarei affatto sorpreso se quelle parole fossero accentate semplicemente perché gli era capitato di scrivere quella sezione prima di cena e lagnello era nel menu per quella sera. (f
  • Non ' ho problemi con la domanda qui, ma per me ' s una soluzione ancora migliore per i fan della musica SE. Al momento è in fase di impegno, registrati su area51.stackexchange.com/proposals/61574/music-fans .
  • Questo è stato uno scherzo probabilmente da sempre (escluso Handel). Ricordo i miei amici corali (1970) al liceo che cantavano " A tutti noi piacciono le pecore. .. " con un sacco di risatine adolescenziali.

Rispondi

Il mio professore di storia della musica ha dichiarato apertamente che limpostazione del testo in inglese di Handel era semplicemente pessima a causa della sua scarsa comprensione della lingua, e questa era la sua esposizione A. Cè anche la canzone del golf: “FORE! Per noi un bambino è nato! “

Penso che avrebbe potuto fare di meglio:” Tutti NOI, come PECORE, come PECORE siamo andati fuori strada “ma questa” è solo la mia opinione. Forse gli piaceva troppo la melodia per cambiarlo per adattarlo alle parole.

Mi chiedevo se la parola “mi piace” avesse un significato leggermente diverso allora (quando “volere” significava “mancare”, non “desiderare”) quindi ho lo cercò nel dizionario di Johnson del 1755. Aveva gli stessi significati di adesso, con citazioni da Shakespeare e Dryden. Ad alcune persone piaceva la città e ad altre la campagna; ad alcuni piacevano i cavalli e ad altri piacevano le pecore.

Allora come si fa a capire se Handel lha fatto per scherzo?

Per quanto ne so, Handel, Bach e i loro contemporanei hanno semplicemente fatto non mettere scherzi in opere sacre. Handel, come compositore per il re, aveva più probabilmente gli atteggiamenti conservatori di Samuel Johnson rispetto al radicalismo di John Wilkes o Benjamin Franklin.

Cerco prove in tutte le altre opere religiose di Handel. Se riesci a trovare qualcosaltro in qualsiasi contesto del testo biblico che sembra essere stato inserito come uno scherzo, allora cè la possibilità che la cosa delle pecore sia uno scherzo, ma non credo che troverai nulla. Non riesco a pensare a una singola battuta in nessuna musica sacra di Joseph Haydn, e il tempo di Haydn, anche se solo un paio di decenni dopo, era molto più liberale, e Haydn amava le sue battute musicali.

Commenti

  • Non ' qui non cè un doppio significato, ma Handel ' Le ambientazioni di alcune piaghe in " Israele in Egitto " sono alquanto spensierate e divertenti (considerando che ' dovrebbe essere pla gues ). Es: " La loro terra ha prodotto rane " e " Ha pronunciato la parola " (e arrivarono tutti i tipi di mosche).
  • Nella biografia di Romain Rolland ', Handel è descritto come " pince-sans-rire " che significa dedito allumorismo da poker. Mi sembra di ricordare un episodio raccontato in cui era seduto in fondo e ha spiegato ai colleghi che questo era perché era così cattivo con il violino. Certamente nei suoi primi anni.
  • Non ' non sono sicuro che Samuel Johnson sia il miglior esempio da usare, poiché il suo dizionario contiene diverse note scherzose .
  • Ma mai una battuta sulla Bibbia, Dio, Gesù o qualsiasi altra materia sacra. Lestablishment conservatore ha preso la religione estremamente sul serio. Uno scherzo in unopera secolare di Handel non sarebbe fuori luogo. Un gioco di parole in unopera sacra, come F # invece di F sulla parola " cross " (kreutz: sharp, cross) va bene; Bach lo faceva sempre. Ma questo ' è un gioco di parole erudito, non un gioco di parole stupido.
  • Hai scoperto che Handel non ' intendeva scherzare perché lintera melodia e lambientazione erano basate su un brano italiano preesistente in cui il testo- limpostazione ha un po più senso. Onestamente, è ' sorprendente che Handel sia riuscito a far funzionare la stessa melodia per due lingue diverse così come ha fatto, anche riutilizzando la melodia per creare testi pittorici su " fuori strada " qui. (Nelloriginale italiano, quelle note erano usate per rappresentare la menzogna e linfedeltà in amore, un diverso tipo di vagabondaggio per la melodia per rappresentare ….)

Risposta

Voglio correggere alcune informazioni errate contenute nella risposta più votata. Laffermazione che questo sia il risultato della scarsa comprensione dellinglese da parte di Handel è pura sciocchezza; per quanto riguarda la (valida) lamentela sulla collocazione dello stress in “Per noi è nato un bambino”, la musica è stata quasi direttamente ripresa da un precedente duetto di Handel: “Nò, di voi non vo” fidarmi “. lo stress ha PERFETTO senso per questo testo italiano (“NO … non voglio fidarmi di te, amore cieco, bellezza crudele …”) Ascolta qui:

Commenti

  • +1. Ho appena visto questo risposta, ma merita di essere la risposta selezionata. Non ho mai saputo di questo precursore di quei ritornelli specifici. E tu ' sei assolutamente daccordo riguardo alla deliberata leggerezza di " All We Like Sheep ".
  • +1 – Sì, questa è la risposta ovvia. E questi non sono ' sono gli unici due prestiti in Messiah per i cori. Se vuoi vedere ridere con Handel, dai unocchiata a " Yoke Is Easy, " basato su HWV 192 " Quel fior challalba ride, " che si riferisce al " fiore che ride / sorride al mattino. " Se ' mi sono mai chiesto perché la parola " easy " in quel coro suona come una risata, ' s perché originariamente era un testo dipinto di risate per una cantata italiana precedente.

Risposta

Non posso dire se ci sono documenti che affrontano se Handel pensava a un doppio significato nella sua impostazione di questo testo. Laccento sulla parola “noi” sembra un po strano. Come te, ho sentito la storia che la comprensione di Handel dei punti più fini della pronuncia inglese potrebbe essere stata leggermente carente (dopotutto è cresciuto in Germania e ha studiato in Italia), anche se non so quanto sia vero è. Tuttavia, concedendo questa possibilità, penso che la sua impostazione del testo serva a uno scopo drammatico deliberato.

Handel, come molti altri compositori barocchi, vedeva la composizione come uno strumento retorico, il cui obiettivo, come altri dispositivi retorici, erano di illuminare e dare significato al testo. In tutto Messiah (e in effetti, negli altri oratori di Handel) puoi vedere questo tipo di interazione testo / musica in corso. Da questo particolare movimento, puoi vedere esempi nelle scale disgiunte quasi casuali di “siamo andati fuori strada” e le figure in rapida evoluzione in “ci siamo voltati”.

Il più ampio teologico l sottotesto dietro tutto questo smarrirsi e voltarsi, che Handel sta senza dubbio evidenziando, è che noi ci stiamo divertendo nella ribellione, spensierati e ignoranti come pecore. La Bibbia ammette che il peccato sembra piacevole e “cè una via che sembra giusta a un uomo, ma la sua fine è la via della morte”. Questo è il contrasto principale del pezzo, perché dopo tutto il nostro scherzare allegramente, arriviamo alla cupa conclusione del pezzo, che fa un 180 emozionante: “il Signore ha messo su lui liniquità di tutti noi. “

Quindi, forse sta accentuando la parola noi per metterla a confronto con la finale lui .

Commenti

  • Il problema non è che " noi " è accentato, il che è quasi certamente intenzionale; è ' che " come " è quasi altrettanto forte. Prova a cantare " Perché Dio mi ama " con le stesse note: calza perfettamente.
  • @MarkLutton " come " è forte quasi quanto " noi " e " sheep " se gli artisti lo eseguono.

risposta

Non ci sono scherzi qui. Questa è una metafora biblica che indica come ci allontaniamo dallobbedire a Dio.Piuttosto, ci siamo smarriti guidati da satana.

Se leggi il versetto completo, dice “Tutti noi, come le pecore, ci siamo smarriti; abbiamo trasformato ognuno a modo suo. E il Signore ha fatto ricadere su di Lui liniquità di tutti noi”. (Isaia 53: 6)

“Tutti noi come le pecore si sono smarriti”. Ciò significa che ci siamo tutti sviati dallobbedire alla Parola di Dio. In altre parole, peccare. Si usa lanalogia delle pecore perché a quei tempi si prendevano cura delle pecore e di solito si allontanavano dal loro padrone. Questo è il motivo per cui Gesù, nel Nuovo Testamento, dice:

11 “Io sono il buon pastore; il buon pastore offre la vita per le pecore. 12 Chi è un mercenario, e non un pastore, che non è il padrone delle pecore, vede arrivare il lupo, lascia le pecore e fugge, e il lupo le rapisce e le disperde. 13 Fugge perché è un mercenario e non si preoccupa delle pecore. 14 Io sono il buon pastore, e conosco i miei e i miei mi conoscono, 15 come il Padre mi conosce e io conosco il Padre; e offro la mia vita per le pecore. 16 Ho altre pecore, che non sono di questo ovile; Devo portare anche loro, e ascolteranno la Mia voce; e diventeranno un solo gregge con un solo pastore. 17 Per questo il Padre mi ama, perché offro la mia vita per riprenderla. 18 Nessuno me lha portato via, ma io lo do di mia iniziativa. Ho lautorità di darlo e ho lautorità di riprenderlo. Questo comandamento ho ricevuto dal Padre mio “. (Giovanni 10: 11-18)

“Abbiamo rivolto ognuno a modo suo”. Ognuno ha seguito i propri sentieri peccaminosi invece di obbedire a Dio.

“E il Signore ha posto su di Lui liniquità di tutti noi.” Ciò significa che il Signore ha posto tutte le nostre iniquità (peccati) su Lui, Gesù, che morì sulla croce per i nostri peccati. Tutto quello che dobbiamo fare è pentirci dei nostri peccati e credere in Lui, il nostro Salvatore, il Signore Gesù Cristo.

Questo è ciò che significa che ci siamo smarriti come pecore.

Quando il direttore del tuo coro ha detto che linglese di Händel non era eccezionale, non è del tutto vero. Non ci sarebbe modo che il suo inglese non sarebbe eccezionale e continuasse a scrivere 42 opere, 29 oratori e 120+ cantate. E anche se il suo inglese non fosse stato davvero eccezionale, avrebbe imparato rapidamente a causa della sua immensa emersione in inni e musica vocale.

Inoltre, George Handel non ha scritto le parole del Messia . Ogni parola del Messia è presa direttamente dallispirata Parola di Dio. Vedi qui.

Spero che questo ti abbia aiutato a rispondere alle tue domande Fammi sapere se hai bisogno di ulteriori chiarimenti!

Commenti

  • Le opere erano per lo più scritte in italiano, però.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *