Sento spesso la frase “trattenere [qualcuno] per rendere conto [di]” nei media americani (ad esempio, questo Sam Seder video ) e ho limpressione di non averlo mai sentito nei media britannici. Wikizionario definisce conservato nellaccount come segue:
( transitivo ) Richiedere a una persona di spiegare o di accettare la responsabilità delle proprie azioni; incolpare o punire qualcuno per ciò che è accaduto.
Merriam-Webster lo definisce come “ritenere responsabile” (che è meno utile di Wikizionario). Non sono riuscito a trovare la frase in questo dizionario Cambridge online o nella mia vecchia edizione dellOxford Advanced Learner “s Dictionary (1989).
Quindi quale sarebbe lequivalente inglese britannico di “tenere [qualcuno] per conto”? Semplicemente, “ritenere [qualcuno] responsabile”?
Commenti
- Stranamente, lequivalente BrE è " per trattenere [qualcuno] per rendere conto. "
- È interessante notare che Cambridge elenca questa fase come " principalmente Regno Unito "
Risposta
La forma passiva viene incontrata più regolarmente rispetto a quella attiva nel Regno Unito. Oltre alle seguenti definizione da Collins Cobuild, e la mancanza della forma attiva menzionata, non credo che troverò riferimenti di supporto molto soddisfacenti per questo.
essere ca. lled / trattenuto / portato sul conto frase
Se qualcuno viene chiamato, trattenuto o portato a rendere conto di qualcosa che ha fatto di sbagliato, gli viene chiesto di spiegare perché lhanno fatto e sono spesso criticati o puniti per questo.
I ministri dovrebbero essere chiamati a rendere conto delle loro azioni. [+ for]
Dizionario di inglese avanzato COBUILD. Copyright © HarperCollins Publishers