è “corri in giro” un idioma statunitense o è ampiamente compreso in tutto il mondo anglofono?
Sono americano e di recente mi trovavo in Argentina per effettuare un collegamento con un volo interno da Buenos Aires a un altro argentino città. Lorario di partenza del mio volo è stato ripetutamente ritardato (siamo finalmente partiti con 6 ore di ritardo) e quando ho chiesto agli addetti al gate e ad altro personale della compagnia aerea quale fosse il problema e quando laereo sarebbe arrivato al gate, ho ricevuto risposte contrastanti, oppure è stato indirizzato ad altro personale che ha continuato a riferirmi ad altri, ecc., senza informazioni utili. A volte ho avuto la sensazione che sapessero più di quello che dicevano. Ho potuto vedere sul tabellone delle partenze / arrivi che molti voli sono stati colpiti. (il giorno dopo ho saputo nella notizia che cera stato un breve sciopero dei controllori del traffico aereo).
Negli Stati Uniti chiamiamo lesperienza che ho avuto con il personale della compagnia aerea “fare il giro”. Sto scrivendo unemail a un amico australiano in cui voglio descrivere la mia esperienza e la mia domanda è , sta “ricevendo the run around “un idioma che è compreso in tutto il mondo di lingua inglese o è unico in America? Cè unaltra espressione ampiamente usata che potrebbe sostituire? Cè uno slang australiano o una frase idiomatica che esprima la mia esperienza?
Commenti
- Cerco di evitare ottenere il runaround dicendo alla gente subito: Non ' dammi la possibilità!
- I ' lho sempre saputo (in GB) e posso facilmente immaginare di sentirlo con un accento australiano, quindi ' lo direi ' è probabilmente ben noto ovunque. Inoltre, il significato sarebbe abbastanza trasparente in qualsiasi contesto normale anche se non lo ' t sentito prima. Ed è ' ovviamente decollato in BrE dallinizio degli anni 60. Certamente più facile da buttare dentro che qualcosa come Sono passato da un pilastro allaltro .
- Ricorda quei vecchi film muti in cui il ragazzo corre in una stanza, poi fuori da unaltra stanza e poi i poliziotti venire dopo di lui da un altro (o dalla rievocazione di tali in cartoni animati come Loony Toons e Scooby Doo). Penso che ovunque le persone guardassero qualcuno di questi " la corsa intorno a " sarà compreso.
- Sì, ' s idioma popolare qui nel Regno Unito.
- Penso che funzioni in qualsiasi dialetto, e penso anche che run-around dovrebbe essere sillabato.
Rispondi
Non preoccuparti, un inglese australiano come me saprà esattamente cosa intendi .
La formulazione più comune in Australia è probabilmente “dare” piuttosto che “ricevere” (come in “La compagnia aerea mi sta dando da fare” ) ma il ” si usa anche la formulazione.
Ad esempio, questo post su un comune forum di consumatori australiani si lamenta di una compagnia telefonica australiana che dà a qualcuno ” “ e il sito ha anche altri post che usano quellespressione.
Nota che usiamo tutti” run around “in due parole, ma come un unico nome probabilmente dovrebbe essere sillabato o utilizzato come una singola parola “runaround”, come indicato dalle seguenti voci.
Il Dizionario di etimologia in linea ha questa voce che suggerisce unorigine del 1915 per luso di “runaround” come sostantivo in questo modo, anche se non menziona dove nel mondo anglofono è sorto per la prima volta:
runaround (n.) anche run-around, “ingannevole, evasive treatment”, 1915, dalla frase verbale, da run (v.) + around (adv.).
Il Collins Dictionary online lo mette in inglese sia britannico che americano e nota il grafico di utilizzo che suggerisce unorigine leggermente successiva per runaround .
Infine, chiedi se ci sono espressioni australiane che potresti sostituire. Non riesco a pensarne una: la frase è semplicemente perfetta in quanto è amico!