Cosa ” è la differenza tra a portata di mano , a portata di mano e a portata di mano ? A portata di mano mi sembra che tu abbia qualcosa a portata di mano. A portata di mano è se hai qualcosa in magazzino. E in mano può essere usato come se avessi più tempo a disposizione.

Commenti

  • Hai cercato in un dizionario?

Risposta

Il modo in cui queste diverse preposizioni sono usate è molto idiomatico, quindi ci sarà un limite a quanto puoi” razionalizzare “il motivo per cui una particolare preposizione è associata a un significato particolare. Specialmente per quanto riguarda” mano ” , poiché la maggior parte di noi ha sempre un paio di persone sulla nostra persona pronte per essere incorporate nelle nostre scelte di parole.

Una cosa direi che “in” di solito denota qualcosa di più vicino di “on” (che di solito è più vicino di “at”), motivo per cui i significati “near” usano gli ultimi due.

Nota che “in mano” non “significa in realtà avere più tempo a disposizione – è solo che spesso diciamo che abbiamo ” tempo in mano “ (cose in mano può essere di riserva, di riserva ). A parte il letterale tenuto in mano , laltro uso idiomatico comune per questo è che se qualcosa è “in mano” viene trattata attivamente (implicitamente , davvero vicino a te), non solo nella tua lista di “cose da fare”.

OP non menziona a mano , che in realtà è più comune degli altri in inglese britannico (ma apparentemente piuttosto raro per gli americani) . In pratica pochi sceglierebbero a portata di mano o a portata di mano sulla base di quanto qualcosa fosse fisicamente vicino / accessibile – in gran parte comunque inutile, dal momento che pochi altri apprenderebbero qualsiasi sottile distinzione fatta . Diventa inglese e semplifica la vita a tutti!

Commenti

  • ” In mano ” è anche, credo, lunico dei tre che ‘ è usato letteralmente (come penna in mano, … ).
  • In significa contenuto e si riferisce a un ‘ fisico mano, che è per contenere le cose, tra gli altri usi. Quindi tutti gli usi di in mano sono estensioni metaforiche di una mano che afferra con qualcosa (come uno strumento, per esempio).
  • A si riferisce per ” x, y ” posizione su un aereo, quindi a portata di mano significa che si trova a (sebbene non necessariamente in ) una mano di ‘. Qualunque cosa a portata di mano è, beh, a portata di mano .
  • On normalmente si riferisce alla posizione su un piano 2D in un Spazio 3-D; il movimento lontano dallaereo è spento . Si può presumere la gravità, quindi tale movimento è normalmente su . Quindi qualcosa che è a portata di mano si trova su una superficie (viene in mente la parola scaffale ) abbastanza vicino a uno ‘ perché sia pertinente: se lo scaffale è a Singapore e io ‘ sono a Vancouver, non ‘ ce lho a portata di mano .
  • @FumbleFingers: Grazie, vengo con te. Non ‘ non ho la mia carta in mano in questo momento, ma posso cercarla per te. Giusto?

Risposta

A portata di mano si riferisce spesso alla prossimità nel tempo, gli altri due di solito si riferiscono alla prossimità spaziale :

Con lapocalisse a portata di mano, sono stato contento di scoprire che ho una scorta di cibo e acqua a portata di mano e un fucile in mano.

Commenti

  • I ‘ non lho mai visto (almeno, mai notato) ” a portata di mano ” utilizzato per quel ” imminente ” senso prima, ma controllando Google Libri per war at hand mostra che ‘ hai ragione. Uso principalmente americano, immagino. +1 per questo e per essere riuscito a ottenere tutte e tre le preposizioni in una frase. Ho letto lultimo come fucile di riserva, di scorta , piuttosto che effettivamente tenuto in mano, ma suppongo che ‘ sia semplicemente ambiguo.
  • Linglese americano usa ‘ a portata di mano ‘ in questo senso molto. ” Lora è vicina ” è un altro esempio comune.

Risposta

Pensa alle misure di distanza:

in mano – letteralmente allinterno di una “presa – nemmeno a pochi centimetri di distanza -” Un uccellino in mano “

a portata di mano – vicino – a pochi passi al massimo -” Teneva le sigarette a portata di mano “

a portata di mano – da qualche parte accessibile ma abbastanza distante – a più di pochi metri di distanza e a meno di poche centinaia di metri – “Abbiamo più aspirapolvere a portata di mano”

Risposta

Ho cercato di scomporre luso di questi tre (quattro se conti “a portata di mano”), spero di aver ragione, almeno in parte 🙂 Quindi ecco i miei pensieri:

  • In mano si concentra principalmente su cose astratte o innumerevoli, può essere una situazione alla mano , unora alla mano , un po di soldi in mano , un argomento in mano ecc … (confronta con “in questione”: luomo in questione è colpevole di ~ largomento in questione è delicato ).

Esempi: 1) Gli alunni hanno finito mezzora in mano = sinistra / disponibile / da vendere. 2) Abbiamo fatto rifare la nostra cucina e abbiamo ancora dei risparmi in mano = rimanenti (non li ho spesi tutti) 3) Le truppe sono entrate nel villaggio per prendere in mano la situazione = per tenerla sotto controllo / per dominarla in. 4) La questione in questione dovrebbe essere appianata con i senior manager = la questione che è ora in fase di risoluzione / la questione attuale che preoccupa qualcuno.

  • A portata di mano può fare riferimento al tempo o alla distanza (in prossimità). Puoi dire che la ritorsione è a portata di mano , laiuto era a portata di mano , tieni i tuoi strumenti a portata di mano (qui è uguale a a portata di mano : Purtroppo, non ho il mio portafoglio a portata di mano) ecc …

Esempi: 1) Luomo daffari aveva paura che la ritorsione fosse a portata di mano = gli sarebbe capitato presto / sarebbe presto seguito. 2) Il gruppo di turisti bloccati sapeva che i soccorsi erano a portata di mano = unoperazione di salvataggio per salvarli era iniziata e la squadra di soccorso sarebbe stata presto portare i turisti fuori dallisola, lo sapevano =). 3) Potresti voler avere una penna chiusa e a portata di mano / a portata di mano = tenerlo vicino, da qualche parte vicino in modo che sia facilmente accessibile se ne hai bisogno subito.

  • Con a portata di mano , la distanza è non sempre è così, è piuttosto una questione di (a) disponibilità e (b) qualcosa di imminente che sta per accadere: i servizi erano a portata di mano, io sono sempre a disposizione, contanti a portata di mano.

Esempi: 1) I servizi di emergenza erano a disposizione con un consiglio medico = erano disponibili / potevano essere raggiunti (per telefono, ad esempio) per alcuni importanti consigli medici. 2) È spesso a disposizione per aiutarti = sentiti libero di chiedergli se sei perplesso su qualcosa / spesso può essere di aiuto se gli chiedi qualcosa. 3) Lazienda ha bisogno di avere contanti a portata di mano = deve avere denaro disponibile per alcuni scopi, il denaro dovrebbe essere facilmente accessibile, per così dire. 4) Ci sono abbastanza persone a disposizione per iniziare? = ci sono abbastanza persone presenti (forse sono membri di qualche comitato o consiglio) per tenere una riunione? 5) Cera un cambiamento a portata di mano (= a portata di mano) = era imminente / sta per accadere presto.

Anche se ci sono regole che sono anche di uso comune, vale la pena ricordare che queste preposizioni possono essere occasionalmente intercambiabili. È consigliabile fare riferimento ai dizionari e prestare attenzione al modo in cui i madrelingua utilizzano queste preposizioni, anche i programmi TV possono tornare utili. =)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *