Quale è quella corretta:
Buono a sapersi ti è piaciuto il programma radiofonico.
oppure:
Felice di ascoltarti mi è piaciuto il programma radiofonico.
Commenti
- In breve, " Sono felice di sentire, " " It è bello sentire. "
Risposta
In termini del loro significato colloquiale, sono completamente sinonimi. Usa quello che preferisci.
Cè una sottile differenza di significato, in quanto il primo si espande in È bello sentire che ti è piaciuto il programma radiofonico , mentre il secondo si espande in qualcosa come Sono felice di sentire che ti è piaciuto il programma radiofonico . Per questo motivo, il secondo è leggermente più personale e il primo leggermente più generale.
Questa differenza praticamente non ha importanza nella conversazione.
Risposta
Non esiste una pragmatica differenza;
entrambi sono appropriati, entrambi lo sono grammaticale ed entrambi esprimono lo stesso sentimento.
Esiste una semantica differenza molto piccola,
tra soddisfazione personale e generale.
Tuttavia, esiste una sintattica differenza molto grande tra le due espressioni.
Entrambi sono esempi di Cancellazione conversazione , che elimina le parole iniziali prevedibili.
In questo caso, le due espressioni provengono da frasi molto diverse:
Il primo
- Felice di sentire che ti è piaciuto il programma radiofonico
viene dalla frase
- (È) bello sentire (che) ti è piaciuto il programma radiofonico.
tramite that -Deletion, and Conversational Deletion , che elimina la contrazione
prevedibile di un soggetto it fittizio e ausiliario per un aggettivo predicato: (It “s) buono .
Questa frase viene a sua volta dalla frase
- Sentire che ti è piaciuto il programma radiofonico è bello.
tramite Extraposition , che concede in licenza il fittizio it che viene eliminato nella conversazione.
Nota che questa frase non “dice per chi va bene;
chi sperimenta la bontà è Indef
.
Laltra espressione
- Sono contento che ti sia piaciuto il programma radiofonico.
deriva dalla frase
- (Sono) lieto di sentire (che) ti è piaciuto il programma radiofonico.
via che -Eliminazione e cancellazione conversazionale, proprio come la prima;
ciò che viene cancellato è un soggetto contratto e ausiliario per un aggettivo predicato: (I “m) contento .
Sembra simile al primo, ma tieni presente che dice who è contento;
chi sperimenta la gioia è identificato come loratore, non solo Indef
.
Risposta
O è linglese corretto, ma “glad” è più personale. Stai suggerendo che sei personalmente felice di sapere che hanno apprezzato lo spettacolo, mentre “bello da ascoltare” significa semplicemente che è buono [per qualcuno] ascoltarlo.
Modifica o, ha detto @choster così carino e sintetico, “ sono felice di sentire” “ è bello da ascoltare. “