I know “with that said” o “that being said” or “having said that” can be used as an alternative to “though” in written English , per introdurre qualcosa che contraddica quanto detto in precedenza. Come spiegato qui: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=862674
Ma che ne dici di “con quello detto” o “con tutto ciò che ha detto “in inglese parlato? Il significato è diverso? In questo video alle 0:27, mi sembra che il significato sia diverso. È più simile a una frase di collegamento per indicare che verranno discussi più dettagli delle stesse idee.
Commenti
- Il suo uso abituale è concessivo piuttosto che una frase contraddittoria che collega un indicatore pragmatico. La concessione è mostrata con questo esempio, ad esempio, nellarticolo di riferimento di parole a cui ti colleghi: " Detto questo [tuttavia / intendiamoci], ammetto che il tuo argomento ha qualche merito . " ' Al contrario, ' è il classico indicatore contraddittorio. Qui, sono daccordo, ha più senso leggerlo come ' Giusto, andando avanti … ': un marker di sequenziamento di base.
- Eppure ricordo di aver visto più di esso come un indicatore contraddittorio, specialmente. nei forum online e non nei libri. Lho visto solo raramente in forma concessiva. Di recente vedo più persone su Internet (non ' per ricordare esattamente dove, solo questo 1 video, quindi lho postato per non dimenticarlo) usandolo come indicatore di sequenza quindi ho Non sono sicuro che la frase abbia un altro significato o che alcune persone la stiano usando nel modo sbagliato.
- I forum online non sono linglese normale. Ad esempio, si parla inglese normale. Detto questo, e le sue varianti, vengono utilizzati per chiudere uno o più argomenti di conversazione e posizionare le ' disclaimer e le condizioni limite delloratore per le clausole che seguono , che sono contrassegnati come il punto principale che il relatore intende fare. Tuttavia non è unalternativa a (al) ; sebbene ci siano occasioni in cui si potrebbe usare luna o laltra, ce ne sono anche molte in cui non si potrebbe.
- Detto questo è una strategia retorica, non una congiunzione subordinata. afferma invece di presupponendo .
- Grazie per tutti i commenti (non abbastanza 15 reputazione per votare ancora), mi sembra molto più chiaro ora.
Risposta
Si può sicuramente dire “La letteratura ha trattato < un aspetto di un problema> < … come questo, ad esempio .. .>. Detto questo, vorrei concentrarmi su < aspetti diversi dello stesso problema>. ” e non hanno contraddizioni o “sebbene” impliciti.
With all that said
significa semplicemente che non lo dirai di nuovo e che non affronterai direttamente cosa è stato detto – che è passato e stiamo andando avanti.
So come viene solitamente descritto in inglese, ma è una forma che in latino era conosciuta come “il (ablativo) participio passato assoluto “(poiché in latino deve essere dichiarato nellablativo.) Questa forma non è più speciale di altre.
With all that moved, only my clothing remains in the old place.
non crea sensazione di contraddizione, solo completezza. Cè forse una leggera enfasi posta sul rifiuto di continuare a discutere di cose diverse dallabbigliamento.
Risposta
“Con tutto ciò che è stato detto “ può essere utilizzato per indicare un argomento contrario, ma è spesso utilizzato per avvisare che loratore ha raggiunto la fine delle informazioni aggiuntive o tangenziali ed è pronto per tornare allargomento principale.
Risposta
Comincio a sentire più spesso che ha detto come sinonimo di quindi .
Siamo inondati di ordini di prodotti e metà dei nostri dipendenti è ammalata. Detto questo, abbiamo bisogno di volontari che facciano gli straordinari.
Tuttavia, considero il significato standard nondimeno o comunque e sono daccordo che “di solito è concessivo piuttosto che contraddittorio.
Luso americano moderno di Garner afferma che detto questo e detto sono frasi che “proteggono precedente affermazione. “Mette in guardia dal renderli penzolanti modificatori. Quindi,
- Bene: Detto questo, ammetto che “un po freddo.
- Dangling: Detto questo, fa freddo.