Se voglio far sapere a un cliente che la sua azienda può acquistare solo pezzi di ricambio da noi e inserire queste informazioni nei documenti. Quale delle mie frasi di seguito sarebbe corretta? O ci sono altri modi per esprimerlo usando ancora le parole esclusivo o esclusivamente ?

Le frasi che ho in mente sono:

  1. Tutti i pezzi di ricambio devono essere esclusivi di [nome della nostra azienda].
  2. Tutti i pezzi di ricambio devono essere acquistati esclusivamente da [nome della nostra azienda ].
  3. Tutti i pezzi di ricambio devono essere forniti esclusivamente da [il nome della nostra azienda].
  4. Tutti i pezzi di ricambio devono essere acquistati / forniti esclusivamente da / da [il nome della nostra azienda].

Commenti

  • La tua altra domanda dovrebbe piuttosto essere posta separatamente.
  • Capito. Pubblicherò laltra domanda una volta che questa domanda avrà avuto risposta. Grazie.
  • Ritengo che la prima frase non verrebbe usata da madrelingua.
  • Io ' voterei per il numero 2.
  • Mi piace anche il n. 2 sebbene ' scelga acquistato invece di acquistato

Risposta

La risposta rapida è che “esclusivo” di per sé probabilmente non fornisce informazioni sufficienti per essere compreso chiaramente come unindicazione di una provvigione esclusiva , quindi se “ti impegni su questa costruzione probabilmente faresti meglio a utilizzare una delle opzioni” esclusivamente “.

Cominciamo con uno sguardo ad ogni frase a cui hai pensato, quindi ti suggerirò unalternativa.

Tutti i pezzi di ricambio devono essere esclusivi di [nome azienda].

Come ho già detto, “sii esclusivo da” non è universalmente intelligibile come stabilire un fornitore esclusivo.

Tutti i pezzi di ricambio devono essere acquistati esclusivamente da [nome azienda].

Questo funziona bene, ma sono daccordo con Jim che “acquistato” suona meglio qui. Tutto quello che posso dire è che sembra una corrispondenza migliore per il tono formale della frase. Questa opzione è la più precisa e chiara.

Tutti i pezzi di ricambio devono essere forniti esclusivamente da [nome azienda].

Anche questo è abbastanza chiaro e ha il vantaggio di sottovalutare il costo non menzionando queste transazioni obbligatorie come tali. Tuttavia, ciò toglie anche la sua esattezza, perché “fornire” potrebbe essere interpretato come “dato gratuitamente”.

Tutti i pezzi di ricambio devono essere acquistati / forniti esclusivamente da / da [nome azienda].

Semplicemente troppo goffo. Il problema principale è probabilmente che coinvolge due opzioni senza necessariamente comunicare quale di ciascuna coppia va con quale dellaltra.


Se non hai necessariamente bisogno di formularla in questo modo, potresti usare “esclusivo” come aggettivo che descrive la tua azienda (invece di usarlo per descrivere le parti). Quindi dovresti scrivere qualcosa del genere:

[Company name] sarà il fornitore esclusivo di pezzi di ricambio.

Commenti

  • Ha vinto ' t it be " sarà " in All spare parts shall be exclusive from [company name].?
  • @ Mistu4u: presumo che sia per unazienda contrarre. Condivido lopinione di questo articolo ' dellautore che " deve " ha il suo posto in tali contesti " per imporre un obbligo sullargomento della frase, come in ' Acme acquisterà le Azioni. ' "

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *