prendere la capra di qualcuno significa infastidirlo o irritarlo.
Ma cosè la capra e perché ottenerlo li infastidisce?
Quando e da dove viene la frase?
Qual è il primo uso noto?
Commenti
- Monte Hall? (Sto solo scherzando!)
- Il detto sembra qualcosa che è stato storto più volte. Ho la sensazione che ” capra ” non fosse lanimale ma qualcosaltro, una parola che ha cambiato forma nel corso dei secoli.
- @Carl Witthoft Vorresti cambiare idea?
- @EdwinAshworth sì, certo che lo farei 🙂
Rispondi
La “capra” è il tuo portafortuna, mascotte o capra calmante. La frase viene registrata per la prima volta in una storia della Marina nel 1905, seguita da vicino da una storia della boxe della Marina e seguita da molti riferimenti nel pugilato. Era anche usato comunemente nei reportage di baseball a partire dal 1907. Allepoca, significava qualcosa come perdere la volontà di competere. Sebbene alcuni riferimenti iniziali sembrino significare rabbia, questo non era il significato dominante allinizio. La frase potrebbe essere di origine navale, originariamente riferita alle capre delle navi tenute come mascotte. Le capre stabili erano anche comunemente tenute con i cavalli, che potrebbero essere le immagini con cui alcuni utenti erano più familiari.
http://esnpc.blogspot.com/2014/10/getting-goats-losing-goats-stable-goats.html
Risposta
Copertura della frase in opere di consultazione recenti
JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) adotta un approccio cauto alla domanda su come ha avuto origine “get [one” s] goat “:
get (someone” s) goat {nonostante diversi tentativi di spiegazioni, lispirazione alla base di questo la frase rimane sconosciuta} 1. arrabbiare o infastidire (qualcuno).
[Prime quattro citazioni rilevanti:] 1904 Life in Sing Sing 248: Capra. Rabbia.
1908 in Fleming Unforget [table] Season 184: Il supremo disprezzo mostrato … evidentemente ha ottenuto il “capra” del signor Frederick Clarke. 1908 in H.C. Fisher A. Mutt 46: Avere una capra significa avere un bufalo o il segno indiano sui propri contemporanei. 1908 Atlantic (agosto) 223: un po di detrazione “prenderà la loro capra”.
Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms (1997) è altrettanto cauta riguardo allorigine del termine:
prendi qualcuno “s goat Irritare o far arrabbiare qualcuno, [esempio omesso]. Lorigine di questa espressione è controversa. HL Mencken riteneva che provenisse dalluso di una capra come influenza calmante nella stalla di un cavallo da corsa e dalla sua rimozione appena prima della corsa, rendendo così il cavallo nervoso. Tuttavia, non ci sono prove certe per questa origine. {C. 1900}
Chrysti Smith, Verbivore “s Feast: Second Course indica che HL Mencken ha avanzato la “teoria un po fantasiosa” di una relazione di rafforzamento della fiducia tra cavalli da corsa e capre in uno dei suoi libri (presumibilmente unedizione di The American Language ) nel 1945.
Nigel Rees, Cassell “s Dictionary of Word and Phrase Origins (1996) è scettico anche su questa teoria:
prendi una capra, a per essere infastidito da qualcosa. “Il modo in cui va avanti, mi prende davvero la capra!” Apparentemente un altro americanismo che è passato in uso generale (e attuale nel 1910), questa espressione può essere trovata anche in francese come prendre la chèvre , “prendere il latte di capra”. Si è sempre sospettosi delle spiegazioni che continuano a spiegare che, ovviamente, le capre erano molto importanti per i poveri e se qualcuno dovesse prendere una capra da uomo … ecc. Uno è ancora più impressionato dalla spiegazione data dal Morris Dictionary of Word and Phrase Origins (1977): “Era una pratica abbastanza comune allevare una capra con un purosangue [cavallo], la teoria era che la presenza della capra avrebbe aiutato il ronzino molto nervoso per mantenere la calma. Se il bottino fosse stato rubato la notte prima di una grande corsa, ci si poteva aspettare che il cavallo perda lequilibrio e facesse saltare la corsa. “
Robert L. Scosse dentro The Book of Why (1983) si chiede, in modo interessante, se abbia qualcosa a che fare con un “pizzetto” (una barba come una capra).Se prendi qualcuno per capra, sicuramente lo infastidirebbe.
Tutto quello che si può fare è indicare il numero di idiomi che indicano le capre: “recita la capra”, “capra vertiginosa”, “capro espiatorio” e, ancora una volta, sottolinea lallitterazione. Unaltra versione è “per ottenere la propria capra”.
Robert Hendrickson, The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins (1997), tuttavia, è meno sprezzante della confortante teoria della capra:
È una spiegazione valida come tutte le altre, ma non lo è ” t supportato da molte prove. Jack London fu il primo a registrare lespressione, nel suo romanzo R (1912), anche se luso non ha nulla a che fare con le corse. Tenta di collegare la capra nella frase con il capro espiatorio della tradizione ebraica; con la parola pungolo, “arrabbiarsi, irritare”; e ad una vecchia frase francese prendre la chèvre , che letteralmente significa “prendere la capra”, che risale al XVI secolo e certamente ci è voluto molto tempo per il viaggio in America, se questa è la fonte della nostra espressione.
Sembra rilevante notare che lesaustivo Farmer & Henley, Slang & I ts Analoghi , volume 3 (1893) non ha una voce gergale per capra che suggerisca anche lontanamente il significato “arrabbiarsi o infastidire”. Ciò suggerisce che lidioma “prendi uno” s capra ” sorse abbastanza vicino al tempo (1907-1908) in cui irruppe sulla scena nazionale nel suo senso ancora attuale.
Ricorrenze dellidioma nel contesto dello sport
Una ricerca su Google Libri trova una serie di corrispondenze sin dal 1907, comprese alcune che Accendino (sopra) cita. Poiché tanti riguardano un contesto sportivo, dividerò la mia copertura per sport.
—–
Baseball
Due delle prime tre citazioni in Lighter per la frase “get [one” s] goat “provengono da articoli o libri sul baseball, quindi potrebbe essere un un buon punto di partenza.
Da William Kirk, racconto di una partita di baseball tra i Pittsburgh Pirates e i New York Giants , New York American (26 agosto 1908), ristampato in Gordon Fleming, The Unfectual Season (1981):
I pirati non hanno un aspetto così terribile adesso. Una settimana fa era limpressione generale che se i Giants avessero vinto il gagliardetto avrebbero dovuto battere Pittsburgh. Ma [John] McGraw, piccolo gentiluomo astuto che è, ha rinunciato unintervista e ha detto: “Non temo per niente Pittsburgh. È Chicago che dobbiamo battere per vincere la bandiera. “Questa dichiarazione sorprendente, arrivata proprio quando i Pirati volavano in alto e i Cubs perdevano, sbalordì e innervosì i Pittsburgher. Il disprezzo supremo mostrato dal manager Mac per il club in cima evidentemente ha ottenuto il “goat” del signor Frederick Clarke [il manager dei pirati]. McGraw non sa niente. Va troppo alle gare.
Da Rollin Hartt, “ The National Game ,” in Atlantic Mensile (agosto 1908):
Per gli artisti essi [giocatori di baseball] sono: sensibili come violinisti, “capricciosi” come pittori, emotivi come dive. Un po di detrazione “ otterrà la loro capra “, un po di adulazione li preparerà a camminare sulle nuvole rosa. Come disse il presbiteriano dei metodisti, sono “in soffitta o in cantina per tutto il tempo”.
Un esempio leggermente successivo, Roe Fulkerson, “ The Old Groceryman “in The [San Francisco] Retail Grocers Advocate (12 luglio 1912) attribuisce al baseball la fonte dellidioma, che, se non altro, illustra quanto fosse ampiamente utilizzato “get [qualcuno” s] goat “con il baseball in quel momento:
” Il grande passatempo nazionale di Ty Cobb ha introdotto nel linguaggio di questa terra alcune espressioni che non adornerebbero particolarmente una tesi da leggere davanti a una società di calze blu, ma che si adattano perfettamente ai circoli degli affari.
“Uno dei queste espressioni si riferiscono a una certa capra.
“Quando un lanciatore di baseball, di volta in volta, batte una certa squadra, quella squadra entra in uno stato mentale in cui la mera apparizione di quel lanciatore nella scatola li ha picchiato a crepapelle prima dellinizio del gioco. Si dice quindi che questo lanciatore in particolare “ha la capra di quella squadra”. Questo è proprio quello che “è il problema con te, Bill, i tuoi concorrenti hanno preso la tua capra .
La frase è usata nel suo senso moderno in tutte e tre queste fonti e altre istanze relative al baseball si trovano in Lettere di un tifoso di baseball a suo figlio (1910), The Rival Pitchers (1910), “ A Bush League Hero ” (1912), Quelli Smith Boys on the Diamond (1912), Baseball Joe on the School Nine (1912), Baseball Joe of the Silver Stars (1912), Baseball Joe a Yale (1913) e Lefty o “the Blue Stockings (1914), ma non vi è alcun legame evidente con una capra reale in uno qualsiasi di essi.
—–
Pugilato
Luso di “ha preso la sua capra” nel senso di “gli ha fatto perdere la calma” appare in Richard Barry, “ The Prize Ring “in Pearson” s Magazine (luglio 1910):
Ciò che Nelson aveva lavorato per venti round per realizzare cam per passare immediatamente [con unosservazione inaspettata di scherno]. La capra di Hyland passò dalla sua stalla e Fighting Dick si lanciò sulla lancia di Nelson. …
Per anni Nelson ha fatto queste cose sul ring, ma dieci mesi dopo ci ha provato una volta di troppo con Ad Wolgast, che è tornato scherno per scherno e che ha finito strappando il titolo di Nelson da lui. In quel momento Nelson non ha mai perso la sua capra e non è mai stato abbattuto. Semplicemente non è riuscito a ottenere la capra dellaltro “s .
Questo stesso articolo afferma che il termine deriva da corse di cavalli:
Freddie Welsh, lattuale campione dei pesi leggeri dInghilterra, vegetariano con i fianchi gracili, gli occhi acquosi e la bocca debole, che non è mai stato eliminato, mette il suo consiglio agli aspiranti in tre parole, “ Prendi la sua capra !”
In origine questa frase era gergale da corsa. Per evitare che un cavallo da corsa diventi stantio, un allenatore frequenta con lui una capra, poiché lanimale allevia il purosangue dalla sua solitudine. Ma gli intriganti hanno scoperto che rubando una capra a un cavallo uno o due giorni prima di una grande corsa può essere buttato fuori condizione. La perdita del suo compagno preferito infastidisce il cavallo e lui va al grande evento in uno stato di nervosismo altamente femminizzato. Quindi, “ prendi la sua capra ” significa rimuovere la sua fiducia.
Di effetto simile è questa spiegazione di EB Osborn, “ The Revival of Boxing in the Nineteenth Century ,” in The Twentieth Century (ottobre 2011):
Uno dei principali punti preliminari è “ prendi la capra “del suo avversario; per interpretazione, in modo da scuotere i suoi sentimenti che la sua mente non sarà del tutto nel suo lavoro quando il gong suona per linizio delle ostilità. Una provocazione disgustosa, un sorriso sprezzante, un rifiuto di stringere la mano, una scommessa assurda, unelaborata perdita di tempo: questi sono alcuni dei trucchi impiegati dallaspirante cacciatore di capre.
Oscar Battling Nelson usa la stessa frase in Vita, battaglie e carriera di Battling Nelson, campione mondiale dei pesi leggeri (1908):
Britt è una combattente forte, giocosa e intelligente. Lunico uomo che abbia mai fatto mostrare a Britt la piuma bianca è stato Joe Gans. Gli ho dato un pestaggio molto peggiore di Gans, ma nel momento in cui ha visto il ragazzo nero sul ring ha praticamente alzato le mani e ha ammesso la sconfitta. Nella sua lotta con tutti gli altri pesi leggeri Britt è stato un gioco fino in fondo. Non sono mai riuscito a capire esattamente perché ha lasciato che Gans prendesse la sua capra .
…
Come ben ricorderanno i tanti avventori che frequentarono questo club [il National Athletic Club] nella memorabile notte del 14 marzo 1906, ho tenuto Terry McGovern aspettando al freddo sulla piattaforma rialzata per circa tre quarti dora. Sapendo che McGovern era molto, molto nervoso e facilmente “irritato”, mi sono preso il mio tempo per mettere il nastro sulle mani appositamente per prendere la sua capra . Certamente ci sono riuscito.
…
Avevamo appena combattuto per trenta secondi quando potevo dire che avevo la capra di McGovern. Era nervoso e tenne duro. Aveva paura di farlo. combatti la sua solita battaglia di correre dallinizio alla fine.
Ma unistanza ancora precedente di “ha preso la capra” appare a Rex Beach, “ The Fight a Tonopah , “in Everybody” s Magazine (aprile 1907):
In un tranquillo intervallo tra i round Ho sentito un giornalista dettare letteratura pugilistica di alta classe:
Il lavoro di “Herman” nel quinto era di classe e ha litigato ovunque. Ha pugnalato il Dinge nella tramoggia del cibo tre volte e quasi ha preso la sua capra , poi ha mancato di un centimetro un salto a destra verso la dispensa del maggiordomo. Se si fosse accoppiato, sarebbe stato il bagliore del tramonto per Dahomey, ma Gans non si è innamorato del bavaglio, non appena. Ha strappato una tomaia attraverso il ragazzo yiddish e lo ha messo sul salto con una croce destra. “
Come nel caso del baseball, la frase “prendi qualcuno” s capra “sembra endemica della boxe del 1910, sebbene lo sport non abbia un collegamento diretto con un capra. Trovo significativo che un giornalista ben informato che scrive di boxe nel 1910 abbia limpressione che lespressione abbia avuto origine con le corse dei cavalli. Dopo tutto, la prima corrispondenza di Google Libri che ho trovato per la frase era solo tre anni prima, quindi non è come se le persone speculassero sullorigine di una frase che era stata nel linguaggio comune per più di un secolo (come è il caso oggi).
—–
Ippica
Un primo esempio della spiegazione della “capra come calmante influenza su un cavallo da corsa” appare in Elbert Hubbard, “ Got His Goat “, in The Fra : A Journal of Affirmation (1912):
“Got His Goat”
Ci sono molte persone altamente istruite con titoli di studio universitari che non conoscono lorigine della classica espressione “ Ha preso la sua capra . ” Questa raffinata frase letteraria, di così vasta portata nella sua importanza psichica, ha avuto origine a East Aurora [, Illinois.] È stata usata per la prima volta da Ali Baba.
…
Nel La scuderia di Ed Geers era un cavallo molto veloce conosciuto come Prince Regent. Questo cavallo aveva un carattere molto nervoso, e quando si trovava da solo in una stalla, specialmente in un posto strano, si agitava e soffriva di nostalgia [.] Ed Geers comprò una capra da Ali Baba e la mise nella stalla con il cavallo, e il cavallo e la capra divennero molto amichevoli.
…
Giunse un giorno in cui questo cavallo doveva trottare per il Futurity Stakes a Buffalo. Tutto è andato bene e sembrava che il principe reggente avesse una cosa certa. Le scommesse erano tutte a favore del principe reggente.
Ma a mezzanotte del giorno prima della gara, qualcuno entrò nella stalla e rubò la capra, e il cavallo si struggeva così tanto per il suo compagno che sembrava perditi danimo e nel pomeriggio, quando giunse il momento di chiamare i cavalli, il principe reggente perse i nervi.
“Qual è il problema con quel cavallo?”, disse qualcuno, mentre tu notavi lanimale “ha le orecchie cadenti.
Perché qualcuno ha preso la sua capra “, ha detto Ali Baba.
E così la frase è andata rumorosamente nel corso dei secoli, come una pentola di latta alla coda di un cane. È stato corretto nellattuale moneta del discorso.
“Abbiamo preso la sua capra .” Ciò significa che luomo è finito e fuori dal gioco.
Il nome Ali Baba conferisce unaria di fantastica improbabilità a questa storia, e lidea che unespressione popolare a livello internazionale sia nata in modo così pittoresco tra gli amici di lunga data dellautore giornalistico dovrebbero far scattare un campanello dallarme nella testa di qualsiasi lettore scettico. Tuttavia, la storia ha una serie di punti dati nella realtà: per esempio, Ed Geers possedeva davvero una scuderia di cavalli da corsa, e il principe reggente era un notevole cavallo da corsa (un trottatore, in realtà, come molti cavalli da corsa erano a quei tempi) di gli anni 90 dellOttocento, secondo Badger, “ The Horses at the Columbian ,” in Wallace “s Monthly (aprile 1893). Un oggetto nelle Wichita [Kansas] Daily Eagle (27 maggio 1890) note:
La somma principesca di $ 40.000 è stata rifiutata per Prince Regent, un cavallo che nel 1889 si è dimostrato un cavallo da corsa di prima classe, e ha ottenuto un voto di 2: 21¼ a 4 anni. Regent è un figlio di Mambrino King, definito il più bel cavallo del mondo; …
E il St. Paul Daily Globe (13 aprile 1891) ha riportato la morte del cavallo con il titolo e sottotitolo “Prince Regent Dead: The Great Stallion Passes Lontano, vicino a Buffalo. “
Secondo lo stesso Elbert Hubbard, scrivendo in altre occasioni, Ali Baba era un rispettato collaboratore locale.Da Elbert Hubbard, “Heart to Heart Talks with Philistines by the Pastor of His Flock”, in The Philistine (novembre 1907):
East Aurora ha prodotto tre grandi uomini [.] Questi sono Cicero J. Hamlin, Ed. Geers e Charles A. Cyphers.
Nel dire queste cose mi rendo perfettamente conto che mi sto aprendo allasprezza di Ali Baba, Deacon Buffum e zio Billy Bushnell, i quali, anche se non grandi uomini, sono sicuramente persone industriose.
Quindi la giuria è fuori sulla teoria del “compagno di stalla di capra rubata”, e molto di più sugli amici- reminiscenza di Elbert-Hubbard. Ma ancora una volta, la vicinanza della storia ai primi esempi registrati dellidioma è un punto a suo favore. E il fatto che un giornalista affermasse come fatto nel 1910 – due anni prima che Hubbard raccontasse la sua storia – che le capre venivano talvolta tenute come compagni di cavalli da corsa e che le persone che scommettevano contro tali cavalli a volte rubavano la capra prima di una corsa per sconvolgere il il cavallo almeno mostra che una connessione tra “prendi [una”] capra e la storia dei compagni di capra rapiti esisteva sin dallinizio della vita di “prendi [una”] capra come idioma popolare. Questi non sono punti banali a favore della storia.
Prime occorrenze dellidioma in contesti non sportivi
Uno dei primi casi di “get one” s goat “in un contesto non sportivo in cui sono state rilevate le mie ricerche su Google Libri è di Burke Jenkins,” The Anti-Climax of a Bad Man , “in The Argosy (settembre 1907):
” “Don” t sparare, Hankly, “disse [una voce dal shubbery]; “Verrò pacifico”, poi, signore, strisciò fuori Kinston, graffiato di rovi e pulito dal cuore. Ho giocato la carta che mi era caduta proprio nella mano – lho legato saldamente e lho portato con me. Ho “tipo” preso la sua capra “avvicinandomi a quella sua dannata pistola.”
Da LJW, “ The Hurry-Up Men ,” in The National Engineer (febbraio 1908):
La frase gergale “ ha ottenuto la sua capra ” è applicabile a alcune fasi dellingegneria stazionaria. Il coniatore della frase significa la capra per indicare un temperamento che si alza su un incidente o che accade non di gradimento del pizzetto (non protetto da copyright).
Se lo scrittore possiede una capra, è dovuto principalmente alle abitudini e alle azioni di una certa classe di ingegneri da descrivere. Ogni quartiere ne vanta almeno uno del tipo. Lo chiameremo Mr. Hurryup.
Da John McIntyre, “ For the Glory of Monsignor ,” in The Reader (febbraio 1908):
“Padre Agostino lo dice molto succintamente: un vescovo non deve solo essere devoto e istruito uomo. Deve avere la capacità di fare le cose, il magnetismo per costringere gli altri. Questa faccenda è un buon test delle capacità di monsignor in quella direzione. Lascia che fallisca in questa missione, come potremmo chiamarla, e non sarà mai un vescovo.
…
“Ci credi?” chiese Hopkins, dopo uno spazio.
“Certo”, rispose Riley. “Sembra proprio la verità. Se non raccoglie i soldi, “ prenderanno la sua capra .”
Questa è lunica menzione di capra nella storia, quindi è chiaramente usata metaforicamente, ma il contesto non ha nulla in comune con una situazione in cui qualcuno perde la calma. Evidentemente significa qualcosa di molto diverso per i due ragazzi che lo usano in questa storia rispetto a quello per Battling Nelson nella sua autobiografia.
Un altro uso iniziale interessante della frase si verifica in “Chicago, Illinois”. note sindacali in The Typographical Journal (novembre 1909):
Allultima riunione del n. 16 ex -Il presidente Colbert ha proceduto a a prendere la capra del presidente Knott. In attesa del rappresentante del sindacato dei cappellai, a cui era stato concesso il privilegio di parlare allassemblea, il signor Colbert ha chiesto il privilegio della parola e in un piccolo discorso pulito ha presentato al presidente Knott un martelletto in dono di molti amici. al n. 16. Il martelletto è fatto di ebano, intarsiato con perla, ed è una magnifica opera darte, ogni pezzo di lavoro su di esso è stato fatto da sindacalisti e reca letichetta.Le iscrizioni adatte sono sulla faccia del martelletto. Il signor Knott è stato colto completamente di sorpresa e ci sono voluti alcuni istanti prima che potesse avere la sua “capra” sotto controllo e ringraziare i membri del n. 16 per un regalo così magnifico.
Qui, capra è evidentemente usato come sinonimo di “emozioni”; una lettura più ampia potrebbe interpretarlo nel senso di “equanimità”, suppongo, ma il resto della formulazione della frase “non funziona con quella lettura.
Conclusioni
Lorigine dellidioma “prendi [qualcuno” s] capra “rimane incerta; ma dei richiedenti concorrenti, le corse di cavalli mi sembrano avere il caso più forte e la teoria del “compagno di capra rubato” è supportata da prove precedenti e più varie di quelle di cui erano a conoscenza alcuni importanti riferimenti dellera pre-Internet. In particolare, una storia di boxe del 1910 afferma che alcune stalle ospitavano capre con cavalli molto tesi anche a quel tempo e afferma che i malfattori che cercavano di falsare i risultati di una corsa imminente a volte rubavano una capra dai suoi alloggi condivisi con un cavallo da corsa. il rapporto è particolarmente sorprendente in quanto le prime corrispondenze di Google Libri per varie forme di “prendi [uno”] capra risalgono al 1907, solo tre anni prima. Quindi sembra che, esatta o meno, la spiegazione della capra rubata sia stata collegata alla frase sin da prima che la maggior parte delle persone ne fosse a conoscenza come idioma.
Laltra cosa sorprendente che i risultati di ricerca di Google Libri sottolineano è quanto rapidamente lespressione è passata dallessere praticamente sconosciuta nelle pubblicazioni statunitensi a diventare unespressione standard in tre sport estremamente popolari dellepoca: baseball, corse di cavalli e boxe.
Commenti
- È ‘ una lunga lettura, Sven. Spesso riassumi il risultato delle tue ricerche. Qual è la tua opinione sui vari tentativi di spiegare la curiosa espressione?
- @rogermue: ‘ hai ragione: mi scuso per non aver incluso un riepilogo delle mie conclusioni inizialmente. Ne ‘ ne ho aggiunto uno adesso.
Risposta
La frase ha avuto origine negli Stati Uniti e la prima voce nella stampa che […] proviene da una storia fantasiosa su una tubatura dellacqua scoppiata che è stata stampata sul quotidiano statunitense The Stevens Point Daily Journal, maggio 1909:
«Non ti prenderebbe la tua capra? Avevamo trasferito la stessa acqua tutta la notte dalla vasca alla ciotola e viceversa. »
[…]
Una storia comunemente ripetuta che pretende per spiegare la frase “lorigine di s è che le capre sono state collocate con cavalli da corsa per mantenerle calme. Quando ne” er-do-well che volevano che il cavallo corresse male lo hanno rimosso, cioè, hanno “preso qualcuno” la capra il cavallo si è innervosito e ha corso male. Questo è proprio il tipo di racconto che fa funzionare letimologia popolare. Diciamo solo che non ci sono prove a sostegno di questa storia.
Commenti
- Michale Quinion giunge più o meno alla stessa conclusione: worldwidewords.org/qa/qa-get1.htm
risposta
Penso che “prendere la mia capra” probabilmente abbia avuto origine da qualcuno che strattonava il pizzetto di qualcuno, il che sarebbe molto fastidioso.
Wikipedia : Fino alla fine del XX secolo, il termine pizzetto era usato per riferirsi esclusivamente a una barba formata da un ciuffo di peli sul mento, come sul mento di una capra, da cui il termine “pizzetto”. [1]
Commenti
- Ammiro la tua associazione, anche se ‘ non credo che questa sia la vera origine, la tua associazione è molto meglio di quelle storie sopra su una vera capra. 1+ per lidea.
Risposta
Etymonline dice il detto è linglese americano del 1910. Poiché è un sa molto contorto ciò che non ha senso presumo che il detto sviluppato nella lingua parlata molto prima che venisse registrata una prima incidenza scritta.
La capra, lanimale, non ha senso; quindi è possibile che fosse una parola completamente diversa che ha cambiato la sua forma e alla fine è stata sostituita da una parola comune e conosciuta. Allinizio non avevo idea di cosa potesse esserci dietro la capra e sarei andato nella direzione del fastidio. Lunica cosa che mi è venuta in mente dopo un po di tempo è stato il tedesco Da kommt mir der Magen hoch – Mi solleva lo stomaco.
Forse la parola greca per stomaco, gastaer (ae is eta) che abbiamo in campo medico gastrite a termine, ha sviluppato una forma breve (nella lingua parlata) come * gast / * gost che divenne capra. Questa è solo una mia idea, quindi per favore non chiedere riferimenti, e poiché etymonline ha solo unipotesi sullorigine contrassegnata con “forse” non scredito etymonline come qualcuno ha detto. Al contrario, ho unetimonline in grande stima, è un lavoro di riferimento straordinario.
Ma forse qualcuno ha unaltra e migliore idea dellorigine della capra. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=goat&searchmode=none
Ho dimenticato di dire che lidea del detto potrebbe essere stata: si ottiene il mio stomaco (in subbuglio).
Modifica: questo è un forum sui cavalli. Soprattutto sulla questione di tenere insieme cavalli e capre. Guarda tu stesso. http://www.horseforum.com/farm-forum/keeping-horses-goats-36455/
Commenti
- Una spiegazione degna di Gus Portokalos! youtube.com/watch?v=VL9whwwTK6I
- Ci sono persone che pensano alla curiosità di unespressione e ci sono persone che non hanno mai si rese conto che unespressione è curiosa.
Risposta
Forse la nostra comprensione del significato effettivo del termine in una sola volta potrebbe essere fuori luogo. Conosco qualcosa sullagricoltura che potrebbe aggiungersi alla discussione.
Le capre sono solite darti un attacco di carica per poco o nessun motivo.
Se hai vissuto intorno alle capre, come facevano spesso le persone povere in passato. Sai che devi solo stare lì a fare i fatti tuoi, magari a conversare con gli altri, quando una capra è invogliato a prenderti in giro. Succede abbastanza spesso in modo che chiunque abbia delle capre riconosca immediatamente lanalogia.
Forse lidioma è passato dagli agricoltori allo sport molto probabilmente. Quando qualcuno dice “Quella capra” significa che qualcuno o qualcosa sta invitando il mio attacco. Ma quando la società è passata da più agraria a industrializzata sempre meno persone sapevano che le capre sono creature ostinate, quindi letimologia è stata generalmente persa. O distorta in un significato leggermente diverso.
La comprensione più profonda di questo è forse, non si sa mai cosa farà esplodere una capra e ti farà sbattere. Potrebbe essere un numero qualsiasi di fattori scatenanti. I miei nonni lo dicevano abbastanza spesso da significare che ed erano il sale della terra. persone. So che è aneddotico ma è così.
Quindi dalla parte superiore della pagina: “La frase ha avuto origine negli Stati Uniti e la prima voce stampata che […] proviene da una storia fantasiosa su un tubo dellacqua scoppiato che è stata stampata negli Stati Uniti quotidiano The Stevens Point Daily Journal, maggio 1909:
“Non ti prenderesti la capra? Abbiamo” trasferito la stessa acqua tutta la notte dal vasca nella ciotola e poi di nuovo indietro. “
Come andrebbe lanalogia. Se tutti avessimo una capra dentro di noi, alcune situazioni causerebbero quella capra principale caratteristica di venire fuori. Quella di un attacco di testa. Quindi, in quanto sopra, vedere linutilità di quella situazione di tubo indurrebbe la capra interiore a respingere la frustrazione.
È così che funzionano le metafore, sì ? Se stiamo usando un animale per definire qualche caratteristica dentro di noi, lanimale viene utilizzato per la sua caratteristica predominante che tutti immediatamente riconosciamo e conosciamo.
Credimi lunica caratteristica, sopra tutte le altre, che tutti i contadini associano alle capre sono le corna e quella dannata insistenza nel darti colpi di tanto in tanto.
Non sono ben istruito. Quindi forse qualcun altro può articolarlo un po meglio. Ma lidioma “mi prende la capra” ha sempre, per la mia famiglia, significava che qualcosa ti ha spinto a rispondere in modo un po aggressivo. Potrebbe essere stato qualcosa che ti ha fatto arrabbiare o infastidito. Ma a volte senza un motivo particolare.
Ho sempre pensato che il termine che usiamo oggi “essere attivato” fosse simile anche se non esattamente la stessa cosa. Ovviamente anche queste potrebbero essere le divagazioni inarticolate di un burbero di paese. Basta buttarlo là fuori.
Rispondi
“Got somebody” s goat “: dei due primi utilizzi nel 1900, 16 novembre e 26 novembre (entrambi protetti da paywall), luso del 16 novembre è completo di una storia sulle origini. Presumibilmente sulla base delle esperienze personali e professionali del giornalista anonimo, la prima apparizione della storia delle origini ha questo vantaggio, poiché così come il vantaggio di essere di prima mano, rispetto a speculazioni più recenti.
“HE HAS HIS GOAT. “
Lultima frase di New York applicata
ad alcune condizioni amichevoli.Diverse frasi in varie occasioni sono state utilizzate per descrivere linfluenza che, in modo amichevole e ineccepibile, un uomo è in grado di esercitare sulle azioni di un altro r. Per molti anni lespressione locale di New York in questo caso è stata “Ha il prestito di lui”. Di conseguenza, quando un uomo ha avuto “il prestito di un altro” è stato in grado di guidare il suo corso, dice il New York Sun.
È il destino delle espressioni colloquiali di New York che, sebbene riprese improvvisamente, vengono abbandonate in modo sommario e capriccioso, e la popolarità del “prestito di” non era così ottimo da evitare che venga soppiantato da unaltra frase di simile importanza, di uso molto generale fino a tempi recenti. Questa frase era “Mettimi il prossimo”. Uno dei motivi della sua popolarità era il fatto che era soggetto a qualche variazione. Così un richiedente il favore o il sostegno di un altro ha chiesto di essere “messo accanto”. Una persona che stava già godendo di tanta buona volontà è stata descritta come “essere il prossimo” e una forma più allegra dellespressione era “lui” è il prossimo. “
Lultima frase usata per trasmettere questo significato è “He” s ha preso la sua capra “. Il significato della frase è che loggetto del commento esercita una grande influenza su un altro — ha il prestito di lui; è il prossimo. Una ragione di questa frase è da ricercare, probabilmente, nella sommaria scomparsa dallosservazione visibile a New York della capra delle rocce, figura familiare nellalta New York prima che la pressione della popolazione cancellasse le ultime tracce di baraccopoli. In passato uno dei beni più amati degli abusivi era una capra. Le capre a New York in quel periodo erano di scarsa importanza, ma poiché la città è cresciuta fino allesclusione, ha migliorato i lotti, la capra è diventata un po di una rarità. Harlem, quindi, sembra essere il luogo di origine della frase, la cui immediata popolarità è senza dubbio in una certa misura accresciuta dalluso della parola capra nei circoli massonici in connessione con una fase delle condizioni di iniziazione che devia tutti tranne il membro iniziato. Resta da vedere se questo fornirà una ragione per una più lunga permanenza nella popolarità di “ha avuto la sua capra” rispetto ai suoi predecessori.
Il significato di “ha preso la capra di qualcuno”, come dettagliato dal giornalista, può essere riassunto come “ha avuto influenza su qualcuno”, un significato che è compatibile con lo sviluppo semantico successivo ma non invariabile di “ha avuto influenza su qualcuno, con rabbia, irritazione, fastidio o esasperazione “.
Dopo aver definito il senso speciale della frase, il giornalista prosegue ipotizzando che la “probabile ragione” per lo sviluppo di quel senso sia la scomparsa da Harlem di capre un tempo comuni, insieme allimportanza di quelle capre a squatter impoveriti.
Una versione confusa della storia delle origini del primo giornalista è menzionata da Michael Quinion su World Wide Words ( 1999-2014 ), solo per essere scartato, forse perché le prove del 1900 non erano in mano a Quinion allepoca:
È stato affermato che un tempo alcuni residenti di Harlem a New York allevavano capre e quindi infastidivano i loro vicini, una spiegazione che non riesce a soddisfare.
I trova le capre scomparse di Harlem — una fonte di cibo perduta (latte, formaggio e, in definitiva, carne), vestiti (lana), calore (corporeo), e compagnia per abusivi indigenti — più soddisfacente come origine di una frase che denota linfluenza acquisita da una persona a seguito della perdita di una capra da parte di unaltra, ma il 26 novembre 1900 usa potrebbe essere interpretato come supporto per la teoria secondo cui le capre come mascotte di bordo navale (e altri marittimi) sponsorizzarono la frase.
Luso del 26 novembre 1900 di “capra qualcuno” è ristampato da una lettera datata 09 Nov, spedito da Gibralter da un marinaio della marina, Roy Krebs, a bordo del Il Kentucky diretto a Hong Kong da New York come parte della risposta degli Stati Uniti al Boxer Rebellion (1899-1901).
“La mia iscrizione scade il 15 giugno 1904”, scrive Krebs, “quando tornerò ad Atchison [Kansas] a meno che qualche Boxer non riceva il mio capra . “
Il significato di” prende la mia capra “nelluso di Kreb sembra essere” mi uccide o mi ferisce gravemente ” Questo significato è ben lontano dal significato notato dal giornalista nellarticolo del 16 novembre, in cui viene trasmessa linfluenza “amichevole e ineccepibile” esercitata da un uomo “sulle azioni di un altro”.
Sono stato in grado di corroborare il racconto del giornalista sulla storia delle capre ad Harlem. Ad esempio, un titolo a p. 9 del New-York Tribune (New York, New York) 1 ° settembre 1889 (paywalled) menziona la perdita:
SU A BUSY HARLEM.
RAPIDA CRESCITA DEL LUOGO,
CAPRE E ROCCE SOSTITUITE DA BELLE CASE.…Era consuetudine riferirsi ad Harlem come a un luogo fuori mano, le cui caratteristiche principali erano rocce e capre. … Se a un Harlemita fosse chiesto dove erano andati i braccianti e le capre, probabilmente direbbe che, come lindiano americano era stato costretto ad andare verso ovest prima della marcia della civiltà, così avevano fatto il lavoratore dellisola di Manhattan e le sue capre partiti ….
La scomparsa delle amate capre e dei loro poveri proprietari è menzionata anche in 1897 (paywalled), a p. 3 di The Butte Daily Post (Butte, Montana), 14 maggio:
Per losservante cittadino di New York che torna nella sua città natale dopo un soggiorno di molti anni in altre terre, niente è più sorprendente della misteriosa assenza delle capre bellicose e parsimoniose dalle catene rocciose di Harlem e dei suoi dintorni. La capra e lo squatter sono scomparsi insieme da … dove un tempo avevano il controllo incontrastato, e il viaggiatore che tornava … si meraviglia della loro scomparsa, chiedendosi vagamente se significhi migrazione o estinzione.
Fino a 1903 (paywalled), a pag. 8 di The Sun (New York, New York), 19 aprile, la perdita era ancora deplorata: “Harlem ha perso le sue capre, le sue baracche arroccate sulla roccia, …”.
Senza ulteriore contesto, una definizione apparentemente correlata di “capra” fornita dal numero 1500 nel libro 1904 Life in Sing Sing (Sing-Sing è una prigione di New York) non può essere interpretato con sicurezza:
Goat. Rabbia; esasperare.
La stretta relazione delluso della parola gergale “capra” nella prigione di Sing-Sing con lo sviluppo semantico (forse successivo) di “got somebody” s capra “in” qualcuno arrabbiato, infastidito, irritato o esasperato “è suggestivo. Tuttavia, come afferma il numero 1500,” lunico test apparente di ammissione [al vocabolario gergale è che] la parola nel suono deve avere qualche relazione con il senso è inteso a trasmettere “( p. 245 ). Pertanto, il significato di” capra “nello slang Sing-Sing può fare affidamento solo sulla consonanza di” capra “e” pungolo “, e potrebbe non avere alcuna relazione con il significato di” capra di qualcuno “.
Tre esempi della frase completa,” per ottenere [qualcuno “] goat “, apparso in stampa nel 1905. Le date di stampa effettivamente simultanee delle istanze, 14 ottobre , 28 ottobre e 18 novembre , non suggeriscono né contraddicono alcuna congettura su di te t lorigine della frase, soprattutto perché sono distanti cinque anni dagli usi nel 1900.
I tre usi del 1905, due dei quali sono associati ai marinai della marina statunitense, offrono un leggero supporto alla teoria che la frase “ha preso [qualcuno” s] capra “ha avuto origine nella marina americana con riferimento alle mascotte delle capre. Allo stesso modo, lassociazione con la boxe offre un supporto sottile per la teoria che la frase abbia avuto origine nel gergo della boxe. Di questultima teoria, più tardi, ma le storie di boxe e di origine navale sono minate dagli usi effettivamente simultanei sia nel 1900 che nel 1905 con contesti più generali.
Il primo esempio, il 14 ottobre 1905, è in una storia di un impiegato di un grande magazzino di New York infastidito dalloperatore della sua pensione:
“Be , questo mi prende la capra”, ansimò Alice quando riprendemmo la parola. “Il coraggio di lei!”
Il secondo esempio, il 28 ottobre 1905, in una storia sui marinai della marina americana in congedo a terra, potrebbe essere stato un espressione di buonumore irritato … o potrebbe essere stata una semplice espressione di divertimento:
“Era lì, Patrick!” gridò Shorty con voce acuta.
“Ma” avevo dimenticato che era l Oklahoma — è successo molto prima che ti conoscessi. Ceri anche tu, allora? Eri a terra? “
” Ah! ha! “Ha dato una pacca sulla spalla a Patrick e si è sdraiato sorridendomi.” Se non mi prendi la mia capra! “
Nel terzo, 18 novembre 1905, esempio il giornalista che commenta un incontro di boxe britannico-americano usa “ha preso la sua capra” per indicare la “paura del palcoscenico” di un pugile, cioè la sua riluttanza a combattere:
Lamericano non poteva” combattere e aveva paura del palcoscenico ….
….
…Penso che la folla abbia preso la sua capra o lidea di combattere — luno o laltro — perché non lha fatto dì boo e si è seduto come un mope.
Per supportare ulteriormente la teoria che “prendi [qualcuno” s] capra “ha avuto origine nella boxe, un 1897 ( The Brooklyn Daily Eagle , Brooklyn, New York, 21 mar, p. 7; paywalled), mentre non utilizza il frase, associa vistosamente la capra alla verve di un pugile, la cui perdita si traduce quasi invariabilmente nella perdita del combattimento. A complicare il supporto dellorigine della boxe, tuttavia, è che questo racconto fa riferimento alle capre di Harlem, prestando così supporto anche alla storia delle origini offerta dal giornalista nel 1900:
Siddons ha fatto un salto, un salto e un salto che hanno assaporato gran parte del capro festivo che salta di roccia in roccia nei giorni di Harlem .
Come è chiarito nella storia, lincontro di boxe descritto è stato ritenuto ridicolo e disgustato, non solo per il ruolo svolto dai saltellanti Siddons, ma anche per il ruolo svolto dal suo avversario. Entrambi i concorrenti non erano stati presidiati dalla direzione che aveva promosso un pareggio.
Si dovrebbe menzionare un altro senso di “capra”, “una persona sciocca o spregevole” ( OED , attestato dal 1616 circa al 2012; paywalled). Luso e la consapevolezza di quel significato di “capra” possono aver influenzato il successivo sviluppo semantico della frase “ha [qualcuno” s] capra “in” ha avuto una forte influenza su [qualcuno con rabbia, irritazione o esasperazione] “. Un esempio di Il significato di “persona spregevole” è tratto dalla pagina 4 di The Wheeling Daily Register (Wheeling, West Virginia), 26 settembre 1877 ( paywalled):
Doc. Todd … dice che ha preso le sue capre al mulino Ætna — come lui chiama quei robusti figli della fatica — ha risolto tutto adesso. Vuole che le persone capiscano che porta i voti del mulino Ætna nella tasca del gilet. Per dire Inoltre, non è un modo molto caritatevole di parlare di una classe di persone onorevoli, oneste, rette e laboriose che lavorano così nobilmente per la propria vita.
Commenti
- Non ‘ acquisto la nave : se fosse corretto sarebbe ” ottenuto la nostra capra ” piuttosto che ” ha ottenuto my goat “, poiché la capra era di proprietà collettiva dellintera nave / equipaggio , non da un individuo; e tuttavia tutte le prime citazioni navali trattano la capra come se fosse ” posseduta “.