Nellultima Giornata internazionale della donna ho visto alcuni filmati che mostravano un poster con la frase “donne che fanno storia”, in contrapposizione a “storia”. la frase giocava con il fatto che la parola “storia” può essere scomposta come “la sua + storia”, suggerendo un tono maschile. Mi chiedo se lorigine della parola includa questo tono di genere. Secondo wiktionary , “storia” deriva dal greco antico “ἱστορία”, che è un sostantivo femminile (esiste una relazione tra il sostantivo della parola e il genere culturale della parola?). Ora, ἱστορία viene da unaltra parola greca, “ ῐ̔́στωρ “, che a sua volta deriva da Torta. “ῐ̔́στωρ” è un sostantivo maschile, forse perché, dal momento che significa giudice, culturalmente i giudici erano uomini (quindi nota il cambiamento da maschio a femmina nella storia)

Ora, non so nulla di greco, figuriamoci di linguistica, quindi non sono sicuro di come interpretare quanto sopra per rispondere alla mia domanda . Sembra che la risposta sia “no, non cè tono maschile nella parola storia”. Infatti, come detto, la parola stessa è femminile sia in latino che in greco. Qualche idea?

PS: post correlato ma inutile qui .

Commenti

  • Alcuni dicono che il suo itage bilancia latoria
  • Diversi commenti eliminati. Se qualcuno vuole sostenere che ” la sua storia ” è una teoria senza senso della ” storia “, fallo in una risposta e spiega il tuo ragionamento. Le risposte attuali spiegano già molto; assicurati di leggerli prima di commentare o rispondere. Dovrò anche sottolineare che i giochi di parole non seri possono essere usati per sottolineare problemi reali e seri, proprio come luso di una barzelletta può rendere un messaggio serio più memorabile.

Risposta

” Herstory ” è completamente estraneo alletimologia di ” history ”

Come altri hanno già detto, non cè connessione etimologica tra la prima parte di ” history ” e il pronome maschile inglese ” his “. Né è necessario che ” herstory ” abbia senso come conio in inglese. Le persone spesso formano nuove parole in modi non etimologici: ad esempio, separando la fine di alcolico e usandola come nuovo suffisso per formare parole come maniaco del lavoro . Non voglio discutere ulteriormente di storia , dal momento che sembra che tu abbia già capito che è irrilevante al di fuori del contesto inglese (e sono state pubblicate altre risposte che rendono questo punto). Invece, presumo che il riferimento a ” herstory ” sia stato semplicemente incluso come unintroduzione che attira linteresse alla domanda reale.

Il sostantivo grammaticalmente femminile ἱστορία (” historia “)

Il genere di ἱστορία è prevedibile dalla struttura morfologica della parola: termina con il suffisso che forma il nome astratto -ία. I sostantivi che terminano con questo suffisso sono grammaticalmente femminili . Inoltre, il genere grammaticale associato al suffisso -ία è prevedibile dalla sua forma fonologica: le parole con questa desinenza declinano come sostantivi della prima declinazione, e in greco antico, i sostantivi della prima declinazione sono grammaticalmente maschili se e solo se la forma nominativa singolare termina in ς, e grammaticalmente femminile altrimenti (non so se esistano eccezioni a quella regola, ma certamente non molte). In termini linguistici moderni, lassegnazione del sesso di ἱστορία sarebbe considerata formale (in base al modulo della parola), non semantica (non basata sul significato della parola “s). Lassegnazione formale del sesso è comune nellambito di i sistemi grammaticali di genere di varie lingue indoeuropee. I nomi astratti greci che terminano in -ία possono riferirsi a concetti associati agli uomini: ad esempio, διλοχία era apparentemente una parola usata in contesti militari per ” un corpo di trentadue uomini ” Possono anche fare riferimento a concetti che non sono chiaramente associati né a uomini né a donne in modo specifico.

Ho limpressione che nel greco antico (così come in varie lingue indoeuropee moderne con genere grammaticale), i sostantivi astratti grammaticalmente femminili abbiano più probabilità di essere ritratti come esseri femminili rispetto ai sostantivi di un altro genere grammaticale quando il concetto astratto è personificato (ad esempio in statue o storie allegoriche), ma non conosco i dettagli.

In termini di ragioni storiche per i modelli di assegnazione di genere dei sostantivi del greco antico, abbiamo solo speculazione, spiegazioni non definite, perché il sistema di genere si era già sviluppato ai tempi dei primi testi greci che abbiamo trovato. Unipotesi ben nota è che il a che tipicamente appare alla fine di sostantivi plurali neutri, sostantivi astratti di genere femminile e sostantivi animati femminili in greco (e latino) deriva da un suffisso proto-indoeuropeo * (e ) h₂ originariamente utilizzato per formare nomi collettivi.

Il sostantivo ἵστωρ (” histor “)

Il nome ἵστωρ sembra essere stato usato fin dal greco omerico, sebbene il significato esatto sia apparentemente dibattuto o talvolta poco chiaro. Sembra esserci anche qualche incertezza sulla presenza o assenza di un ” respiro irregolare ” allinizio e sulletimologia del prima parte. Due cose che sembrano chiare sono che

  • la prima parte è una radice, non un prefisso, e non è correlata alla parola inglese ” il suo ”

  • la desinenza è il suffisso del nome dellagente -τωρ

Pensavo che i nomi che terminano con il suffisso -τωρ in greco antico fossero di regola maschili, ma mi sbagliavo: a quanto pare alcuni sono sostantivi di genere comune (sostantivi che possono prendere laccordo maschile o femminile a seconda del loro significato). Come dice George Menoutis, ἵστωρ sembra esistere sia come sostantivo maschile che come sostantivo femminile: questo è indicato in una tabella in Thomas Dwight Goodell “s School Grammar of Attic Greek (1902) (§405).

Commenti

  • Risposta davvero eccellente, ma lincertezza sulletimologia della radice di ἵστωρ , penso, non è giustificata. Beekes menziona un tentativo di Floyd di derivarlo da ἵζω (PIE * sed- ), ma a parte da questo, non è piuttosto universalmente accettato che provenga da Torta * u̯ei̯d- , nonostante laspirazione non del tutto regolare di * w- iniziale e linaspettato grado zero? Non ho mai visto altri candidati seri, almeno.
  • @JanusBahsJacquet Ho registrato questa possibilità su meta. Avevo intenzione di farlo fallo.

Rispondi

Mentre sono sicuro che una migliore ricerca potrebbe essere in grado di darti più approfondimenti, forse una semplice risposta sarà un buon punto di partenza.

Come hai scoperto, “storia” viene dal greco ἱστορία ( historia ) tramite il latino historia . Un “ἱστορία” significa genericamente “indagine”, e questo è il senso che Erodoto intende nelle famose linee di apertura delle sue Storie :

Ἡροδότου Ἁλικαρνησσέος ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε … >

Traduzione di Godley:

Questa è la visualizzazione della richiesta di Erodoto di Alicarnasso …

Quindi:

  • La” storia “inglese viene dalla” sua storia “? No. “Storia” deriva dalla stessa parola greca, ma “ciao” è completamente estraneo al pronome maschile.
  • ” historia “ha una connotazione femminile? No. Tranne in alcuni casi ovvi, il genere grammaticale non ha nulla a che fare con il maschio e la femmina “nel mondo reale”. È sciocco (e sbagliato) pensare che “virtus” o “ἀρετή” (virtù / eccellenza) siano in qualche modo “associati alla donna” o che “μαστός” (seno) sia in qualche modo “associato al maschio”.
  • Ci sono problemi con il sessismo nella storia? Sì. Ma letimologia della parola “s non è uno di questi.

Commenti

  • Abbastanza interessante, la radice germanica che originariamente significava la ” storia ” ora significa in inglese sviluppato nella parola inglese moderna ” spell “.I predicatori cristiani che si trasferivano in zone di lingua inglese antica chiamavano i loro insegnamenti ” gospel “, che significa letteralmente ” buona storia ” o ” buona notizia ” (traducendo il greco ” εὐαγγέλιον “). Ovviamente questa radice è correlata alla parola tedesca Spiel , quindi possiamo vedere come queste parole cambiano di significato nel tempo.
  • @Robert In francese, Jesus ‘ il messaggio viene insegnato come ” bonne nouvelle ” (buone notizie ” …. quindi è ‘ super interessante come ‘ una traduzione letterale dal vangelo.
  • @Patrice piuttosto, sia lespressione inglese che quella francese sono probabilmente traduzioni letterali separate dal greco, ma essenzialmente sì.
  • Potresti voler aggiungere un riferimento allorigine del conio ” herstory “: ‘ è il moniker di una linea di pensiero storico (femminista) che critica la via la storia era (e spesso lo è ancora) insegnata e studiata, in particolare come successione di biografie di ” grandi uomini “. Invece, ” herstory ” come programma di ricerca vuole esplorare il ruolo per lo più invisibile delle donne nella storia.
  • @ luchnacho In realtà stavo affrontando losservazione contraria che hai sollevato, ovvero che ” historia ” è grammaticalmente femminile.

Risposta

“Herstory” non è molto più di una parola non-ce. È il genere di cose che venivano citate dalle femministe per dimostrare quanto ingiustamente il mondo, anche la lingua inglese, fosse stato organizzato per garantire che gli uomini lo governassero. Come suggerisce @brianpck, è del tutto sbagliato cerca qualsiasi altra spiegazione etimologica.

Nel corso degli anni, altre parole sono state suggerite con intenti simili. Puoi vedere il genere di cose nel suggerimento ironico che Manchester dovrebbe diventare “Personchester”, che è stato a sua volta corretto da alcuni in “Perchildchester” o “Perkidchester”. Purtroppo, tutto è andato a banalizzare quello che era, in effetti, un serio invito alla riforma in un aspetto importante della società britannica, che ancora viene affrontato.

Commenti

  • Il tuo primo paragrafo non è vero, ‘ temo. Le femministe hanno certamente criticato le strutture linguistiche, ma solo per quanto riguarda i presupposti di genere, come luso di ” he / him / his ” come pronome generico e figure maschili come esempi. Questi erano e sono un vero problema, motivo per cui in questi giorni viene prestata maggiore attenzione. ” Herstory ” è certamente una parola nonce, ma inventata per rappresentare un altro problema molto reale: lomissione delle donne ‘ s vite da documenti storici. Purtroppo ‘ è troppo spesso travisato nel modo in cui ‘ lhai appena fatto, da persone che non hanno ‘ Non ho capito perché doveva essere preso in considerazione.
  • @Graham Il mio primo paragrafo va bene. ‘ non ho travisato nulla. Prova a leggere di nuovo il mio secondo paragrafo, specialmente la sua ultima frase

Risposta

Come già detto, la storia viene dal ἱστορία greca antica. Sono un greco nativo, anche se i miei studi non sono in letteratura, quindi non ho tante informazioni da fornire come sumelic, per esempio.

Tuttavia, qui cè un punto chiave. Nota la punteggiatura sulla prima lettera: Questa è una δασεία (dasia). Questa punteggiatura implica un suono aggiuntivo *. Per questi motivi, le parole con dasia vengono convertite in inglese aggiungendo la H- iniziale.

Ecco qua quindi – la “h” deriva da dasia, e “è” deriva direttamente dalla parola lettere – nessun collegamento con “suo”.

Tu dici anche che ῐ̔στωρ è maschio – questo non è vero. È sia maschio che femmina. Ecco un link alle sue forme. (Modifica: non sono sicuro che sia un sostantivo o un aggettivo a questo punto .. .ma sono sicuro che sia sia maschio che femmina).

*: Come menzionato nei commenti, questo suono è di “respiro pesante”.

Commenti

  • Grazie per la risposta. Ho preso il genere della parola da Wikizionario (Non so niente di greco). Allora Wikizionario si sbaglia? (potrebbe essere perfettamente). Sfortunatamente, non riesco a leggere il link che fornisci.
  • Non è del tutto preciso.Lo spiritus asper o respirazione irregolare (come viene tradizionalmente chiamato in inglese) non indica un allungamento di la vocale, ma un vero e proprio suono [h]. Questo suono è andato perso nel greco moderno (come del resto è andato perso nel latino / romanzo), ma non è mai stata una questione di lunghezza delle vocali. E il respiro agitato è una lettera nella parola tanto quanto lo sono le altre: è un grafema che rappresenta un suono nella forma parlata.
  • Deve essere vero Janus! Cercherò un po di più in modo da poterlo presentare nel modo più corretto possibile.
  • @JanusBahsJacquet Grazie. Buoni commenti.

Risposta

La storia della Storia

Robin Morgan ha coniato il neologismo nel 1970. Era ben consapevole delletimologia della storia . Come ha ricordato nel suo libro, La parola di una donna (enfasi aggiunta)

[Il saggio] “Goodbye to All That” è stato il mio contributo al primo numero della rivista [Of Rat dopo la sua acquisizione da parte delle femministe radicali nel gennaio 1970]. Sotto il sottotitolo, mi sono identificato come un membro di WITCH: in questo caso, lacronimo flessibile stava per “Women Inspired to Commit Herstory”. (Questo era il debutto della parola “storia”. Lho inteso come un accrescimento di coscienza, non come unaffermazione etimologica. )

Ha anche enunciato la parola herstory , come parte del nome WITCH, a pagina 551 della sua antologia del 1970 , La sorellanza è potente .

Nelluso moderno, la parola ha finito per significare scrivere sulla storia da una prospettiva femminista, piuttosto che farla. ( Wikipedia afferma che “femminismo” e “galgebra” sono coniazioni simili, ma in realtà sembrano essere state inventate sarcasticamente da un esperto di destra, Christina Hoff Sommers, nel 2014, e ho potuto trovare nessun esempio di femministe che li usino.)

Poche femministe influenti hanno mai detto che storia è una parola sessista, anche se molte antifemministe sembrano crederlo. Ledizione del 1988 del Manuale di scrittura non sessista , ad esempio, usa la parola “storia” dappertutto e fa una pausa per sospirare “la forma di ridicolo dilaniata che dobbiamo trovare alternative per ogni parola contenente” una sillaba come uomo .

Il musicista afro-futurista Sun Ra fece lo stesso gioco di parole nel 1980 (“La storia è solo la sua storia. Non hai ancora sentito la mia storia. “) Anche pienamente consapevole del fatto che non è da qui che viene la parola.

Tuttavia, sono stata personalmente costretta a partecipare a una conferenza al college di una donna che credeva e insegnava la leggenda metropolitana la sua + storia . Nonostante la sua pretesa di diversità fosse che era latina, ha anche raccontato la barzelletta il suo + panico (e lha attribuita erroneamente allamministrazione Reagan, non sapendo che lamministrazione Nixon lha aggiunta per la prima volta al censimento del 1970 più di un decennio prima) e si innamorò anche di per + son . (Sono stato fortemente tentato di chiederle se conosceva la parola spagnola una persona .) Quindi, esistono pochi ignoranti del genere; nella mia vita, ne ho incontrati in totale uno.

LEtymology of History

Se dovessimo prendere la parola assolutamente alla lettera secondo la sua etimologia , implicherebbe che la “storia” sia scritta da un istor , o “uomo saggio”.

Per quanto riguarda il fatto che historia è grammaticalmente femminile, le teorie sul sistema trisessuale indoeuropeo includono una che il genere che divenne “femminile” originariamente si sviluppò da un suffisso per sostantivi di massa, o che originariamente denotava nomi astratti, o che è iniziato come un modo per distinguere a quale dei due soggetti in una frase qualcuno si riferiva e solo in seguito è arrivato a includere la maggior parte delle parole per le donne. Linglese ha sviluppato il genere naturale allinizio del periodo moderno.

LEtymology of His

Dato che nessuno ha ancora approfondito questo argomento, il suo deriva da una radice sassone è , affine al tedesco es , e significava suo o suo fino al 1600s. Cè stato un breve periodo di tempo in cui hisis doveva suo come suo sta per lei , ma questo non è riuscito prendere piede. La sua era ancora abbastanza nuova quando fu scritta la traduzione di Re Giacomo della Bibbia che i traduttori non la considerarono sufficientemente formale, quindi evitarono sia il suo che il suo per i possessivi neutri quando possibile, e invece usava di questi . Questo è il modo in cui sono arrivati con: “Sufficiente fino al giorno è il suo male”.

Commenti

  • Benvenuto nel sito e grazie per fornendo uno sfondo per il termine! Con le risposte più etimologicamente orientate, questo mette lintera questione molto bene nel contesto.
  • @JoonasIlmavirta non potrebbe ‘ essere più daccordo.Questa è unottima risposta.
  • Ne era a conoscenza, ma ‘ sono sorpreso che molte persone abbiano preso letteralmente il gioco di parole, poiché non sono ‘ t informato.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *