Guardando uno spettacolo di cucina qualche giorno fa, la signora che lo ha presentato ha usato più volte lespressione mezza tazza o mezzo cucchiaino durante il programma.

Ho “sentito mezzo [qualcosa] usato molte volte prima, ma mai con un a bloccato davanti come in un mezzo [qualcosa ] . È una tipica espressione americana? È slang? È un dialetto?

Background:

  • È stato mostrato su Food Network UK, ma ovviamente era uno spettacolo americano. (Ho appena controllato mentre scrivevo questo, è stato presentato da Paula Deen ).
  • Non sono un nativo oratore, non sono mai stato negli Stati Uniti, ma sono stato nel Regno Unito innumerevoli volte, quindi non saprei necessariamente nulla di specifico degli Stati Uniti.

Commenti

  • I ‘ ho trovato alcune discussioni come questo di ‘ mezzora ‘ . @DeepYellow ha un buon punto di vista nel menzionare ” di “. Probabilmente direi mezza tazza di zucchero , ad esempio, e penso che in casi come una ricetta che richiede metà di un uovo potrei probabilmente dì mezzo uovo . Non ‘ penso che ‘ userò sempre larticolo – potrei dire: Queste uova alla diavola sono solo una mezza uovo con un po di ripieno; prendi mezzo uovo e ci metti il ripieno. (altoparlante AmE, costa orientale USA)
  • Correlati: english.stackexchange.com / questions / 21804 / …

Risposta

“A half a cup” è labbreviazione di “mezza di tazza”. (Barrie England sostiene in modo convincente contro questo, ma la contrazione di di un in a accade abbastanza nel discorso casuale che è difficile credere che questo non sia un vecchio esempio di questo tendenza.)

A volte di viene pronunciato pigramente a come in “una tonnellata a mattoni” e la sequenza di viene semplicemente abbreviato in a .

In Inghilterra, una “tazza di tè” è spesso abbreviata “a cuppa”.

Commenti

  • Lo scriverei cuppa 🙂

Risposta

Half a [something] è normale in BrEng così come AmEng, e non vedo bisogno di giustificarlo dicendo che è labbreviazione di half of a. È racchiuso in detti come “Mezza pagnotta è meglio di niente pane” e “Mezza libbra di riso tupenny”, dove linserimento di “di” sembrerebbe strano. Descriviamo sei come “mezza dozzina” e non come “mezza dozzina” e 30 minuti come “mezzora” e non come “mezzora”. In tali formulazioni, “metà” è un aggettivo, come anche in questa citazione di Trollope che illustra la voce dellOED per laggettivale “metà”: “Sebbene il signore potesse essere solo la metà di un uomo, Julia uscì dalla chiesa ogni centimetro a contessa. “

Commenti

  • +1 Buon punto, anche se sento ” anche mezzo bicchiere “. E il rilassamento di di in a è molto comune. Tuttavia, come dici tu, ‘ è trincerato e può reggersi da solo senza giustificazione.
  • Mi dispiace, anche se trovo la tua risposta interessante, non ‘ t fornire ciò che ‘ sto cercando. ‘ ho familiarità con mezza tazza , ma non con mezza tazza e quella a era il punto della mia domanda. Forse non era ‘ abbastanza chiaro, lho modificato sotto questo aspetto.
  • Penso che la risposta di Barrie ‘ è più una risposta alla risposta di DeepYellow ‘ che una risposta alla domanda.
  • Ah, scusa. ‘ hai ragione, è insolito. Posso immaginare una ricetta che dia listruzione ‘ Prendi mezza tazza di zucchero ‘ o ‘ Prendi mezza tazza di zucchero ‘, ma non ‘ mezza tazza di zucchero. ‘ Sembra strano, ma suppongo che potrebbe venire fuori così in speeech.
  • Se fosse stato un caso unico, io ‘ probabilmente non me ne sarei nemmeno accorto ‘. Ma è stato menzionato più di dieci volte durante quel programma e applicato a diversi tipi di contenitori (tazza, cucchiaino e cucchiaio mi ricordo ancora), quindi ho pensato che fosse piuttosto strano.Questo ‘ è il motivo per cui ho cercato chi fosse la presentatrice, forse per scoprire se ‘ è una particolarità regionale dellarea da cui proviene.

Risposta

“A half a (n) X” è un americanismo; Ho il sospetto che possa essere un po più diffuso nel sud, ma certamente non è esclusivo di quella regione. Guardando il Google Ngram per “mezzo miglio”, si nota che la frequenza raggiunge il picco di .000013 intorno al 1850-1890 in inglese americano. Questa è circa sei volte la frequenza più alta di questa espressione nellinglese britannico (1940-1965). Ecco una rivista di New York del 1868 per insegnanti che se ne lamentano.

Alcuni scrittori e gli oratori hanno un modo imprudente di usare metà come aggettivo con una a sia prima che dopo, come “Avevamo percorso mezzo miglio o più” … . Qui, ovviamente, an o a è superfluo e dovrebbe essere omesso.

Ho tralasciato una serie di esempi nella citazione sopra, i cui citati provengono da New York, New England e Virginia. Sono sicuro che lautore è stato molto orgoglioso di trovare lesempio: “Migliaia non possono costruire la metà una dozzina di frasi consecutive senza violare alcuna regola grammaticale “.

E se non è chiaro dalla citazione sopra, solo perché alcuni americani lo usano non significa che qui sia considerata grammatica corretta.

Commenti

  • A rischio di sembrare ingenuo su questo sito, grazie per aver menzionato Google Ngram, che ‘ non ho usato prima o sentito di. Puoi dirmi un modo per individuare un libro specifico elencato nelle statistiche prodotte da Google Ngram? (Vedo che non cè alcun collegamento a cui saltare dal grafico.) Ad esempio, cè solo un riferimento a ” Lafayette, NJ ” e io ‘ saremmo curiosi di trovare qualsiasi libro che fa quel riferimento.
  • Ci sono link sotto il grafico che ti porteranno ai libri trovati da Google Ricerca Libri contenenti i termini, sebbene non ‘ sembra corrispondere esattamente al corpus utilizzato da Google Ngrams.
  • Ah: c ulturomics.org/Resources/A-users-guide-to-culturomics ” Il visualizzatore N-gram di Google Labs è il primo strumento del suo genere, in grado di quantificare con precisione e rapidità le tendenze culturali sulla base di enormi quantità di dati. È una porta daccesso alla culturomica! Il browser è progettato per consentire di esaminare la frequenza di parole (banana) o frasi (‘ Stati Uniti dAmerica ‘) nei libri col tempo. ‘ cercherete tra oltre 5,2 milioni di libri: ~ 4% di tutti i libri mai pubblicati! ” Etc.
  • Devi anche stare attento con Google Ngrams. Ad esempio, la frequenza di utilizzo britannico di ” mezzora ” era molto più alta di quanto mi sarei aspettato dalla frequenza di Utilizzo britannico di ” mezzo miglio “. Alla fine ho capito che ciò era dovuto alla comparsa della frase ‘ a velocità come ” due miglia e mezzora “.

Risposta

Mi sembra che in questo caso mezza tazza e mezzo cucchiaino possono essere guidati dalluso di misurini e cucchiai con la capacità specificata. Queste espressioni implicano lutilizzo, ad esempio, di un misurino con mezza tazza , ecc.

Commenti

  • +1 I ‘ non sono sicuro che questo sia il vero motivo, ma la tua risposta è supportata dal fatto che, per il caso mezzo bicchiere , avevano effettivamente un enorme cucchiaio del tipo a paletta che conteneva la quantità esatta. (Questo era qualcosa che non avevo mai visto prima in cucina, forse di nuovo una specialità americana).
  • Dalla mia esperienza, i set da 1/4, 1/3, 1/2 e 1 tazza sono comuni nella Stati Uniti e altrove come set da 1/4, 1/2, 1 cucchiaio e 1 cucchiaino.
  • I ‘ non ho intenzione di dire che non lo fanno ‘ non esistono in Germania, ma posso dire che ‘ non li ho mai visti qui. Inoltre, non ho mai visto nulla di simile quando sono andato a trovare i miei amici del Regno Unito, ma forse le loro cucine sono solo mal attrezzate 😉
  • … e ci sono set ancora più completi
  • Non sono così utili nel Regno Unito e in Europa, perché a differenza degli Stati Uniti, se aggiungi più di un cucchiaio o due di qualsiasi ingrediente solido, li pesate.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *