Ho cercato le due espressioni seguenti e mi sono imbattuto in entrambi i casi.

Lei mi ha sorriso al supermercato.

Lei mi ha sorriso al supermercato.

Qual è la differenza tra i due?

Risposta

“Sorridi a” è più comune, quindi dire “sorridi a “è un modo per indicare un sorriso più” deciso “, ovvero lintenzione di comunicare tramite il sorriso.

Non capisco perché altri dicono che “a” non sia corretto qui. È meno comune, certo, ma questo non lo rende errato. Puoi salutare una folla o salutare una folla … ma solo perché diciamo “saluta a” più spesso, ciò non significa che “saluta a” non corretto.

Commenti

  • Forse va bene, ma non sono riuscito ' a trovare alcun riferimento a " sorridere a " in un dizionario.
  • +1: I miei stessi pensieri. Solo per dimostrare il punto, qui ci sono oltre 2000 istanze scritte di " che hanno sorriso alla folla " .
  • @FumbleFingers, tuttavia, " ha sorriso alla folla " ha 51.000 istanze scritte e " ha sorriso alla folla " ha 2k (Google Libri UK). E tutti questi numeri sono in qualche modo privi di significato, buoni come qualcosa con cui iniziare. È necessario esaminare manualmente questi esempi, almeno i primi cento. Anno? Tipo di testo / genere? Pubblicato dove? Scritto da chi ecc.
  • Ben detto. Questo è un altro problema che ha più a che fare con lo stile e la comunanza che con la rigorosa correttezza. La mia opinione è che dovrebbe essere presentata la connotazione del livello di intimità presente, anche se questo probabilmente ' non regge in tutti i casi duso comuni. Alcuni esempi: sussurro alla donna, essendomi avvicinato dopo averle fatto locchiolino. Sto parlando con il postino, dopo averlo salutato con la mano e averlo sentito urlare contro di me. " A " sembra il più diretto, intimo o attivo dei due, anche se potrei sbagliarmi, e la fonetica e le abitudini lo sono probabilmente fattori.
  • @Alex B .: Tali informazioni potrebbero essere illuminanti, ma il semplice fatto che ' non è raro (sebbene meno comune di " in " ) mostra * " a " * è almeno " accettabile " per molti, il che è tutto ciò che intendevo trasmettere. Lidea che solo una preposizione sia " corretta " è insostenibile, a mio avviso.

Risposta

Anche se sono daccordo che “sorrise a me “viene detto a volte,” smiled a me “è la versione tecnicamente corretta. Lutilizzo riflette questo, come mostrato in questo NGram mostra:

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Inoltre, Dictionary.com non contiene una voce per “sorrise a”, ma solo “sorrise a” .

Mi chiedo se “smile to ” sia stato inventato come una forma dal suono più gentile di “smile presso “, nello stesso modo in cui” talk con ” è più gentile e meno aggressivo di “talk in “.

Commenti

  • +1 per i dati effettivi e non ' t dimenticare " smile to " può anche significare " smile perché ": " Lorgoglioso padre sorrise nel sentire sua figlia lodata da sconosciuti. "
  • Inoltre, puoi sorridere a te stesso.
  • E cosa significa " tecnicamente corretto "?
  • -1 perché mi sento più forte di @colin che girando intorno a dichiarazioni come

mi ha sorriso " è la versione tecnicamente corretta è completamente ingiustificata.Potrebbe esserci qualche elemento razionale nel fatto che idiomaticamente " mi ha sorriso " tende a essere evitato , ma di certo ' la versione alternativa " tecnicamente corretta " ' è solo " più comune ".

  • @ColinFine – tecnicamente corretto è il miglior tipo di corretto !
  • Risposta

    Ho cercato nel BNC e qui ci sono i risultati.

    Ignorando casi come “sorridi al verbo”, “sorridi a se stessi” o “sorridi di lato”, io ” sono riuscito a trovare solo 4 esempi di “sorridi a qualcuno”.

    In COCA ci sono solo 15 esempi. Direi che è piuttosto raro.

    LOED dice che sorridere a qualcuno è possibile, cfr. “2a. Per guardare su , su , su o su una persona con un sorriso o unespressione piacevole. Anche con inserzioni, come indietro , giù , sopra , su . “

    1749 T. Smollett tr. AR Le Sage Gil Blas IV. Xii. Xiii. 223 A queste parole della mia figlioccia, sorrisi a suo padre.

    Ora, cè unaltra espressione interessante, “a sorridi a / per / alle telecamere “.

    Rispondi

    Il secondo non è corretto. Non sono sicuro di quale termine tecnico per indicare lo è, ma sorridere non “prende un oggetto – dire” mi ha sorriso “è come dire” si è seduta vicino a me “o” ha mangiato per me “. Non ha senso”. In misura minore, qualsiasi espressione è la stessa: puoi aggrottare la fronte a qualcuno, ma non puoi “t disapprovare a qualcuno.

    Rispondi

    Secondo questo link , si dovrebbe usare “at” con statico, non in movimento verbi e “a” con verbi di movimento. Quindi, “lei mi sorrise” e poi “mi salutò con la mano”.

    Commenti

    • Bella idea, ma ' non sono convinto che il link sia pertinente: ' riguarda la distinzione tra È rimasto a casa e Andava al lavoro . Se la " regola " erano generalmente applicabili, dovremmo aspettarci " Ha parlato a me " a e più comune di " Ha parlato con me " , ma chiaramente questo non è ' il caso.

    Risposta

    “Mi ha sorriso” sembra essere la scelta giusta. “Sorriso a me” è imbarazzante.

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *