Ho unapplicazione per PC che può ricevere diversi tipi di messaggi. Questi messaggi possono essere filtrati. Un filtro è denominato

Tutto senza messaggi in linea

che non è un scelta appropriata IMHO, ma non so esattamente perché. Probabilmente perché non userei queste parole in tedesco

Alles ohne Online Meldungen

Potrebbero essere scelte migliori

Tutti i messaggi tranne quelli online

Tutti tranne i messaggi in linea

Dopo aver controllato dict.leo.org , all but significa qualcosa come almost o nearly, quindi escluderei anche quella versione e continuerei con except.

È corretto che

  1. all without sia sbagliato o in meno raro, forse usato solo dai bambini
  2. but può avere lo stesso significato di except ma non se usato insieme a all
  3. except è la scelta migliore qui

Risposta

In effetti, “tutto senza” è lopzione peggiore qui. Non è tecnicamente scorretto, ma non suona bene e non lo sentiresti mai né vedresti nessuno usarlo in questo contesto.

“Tutto tranne” è la seconda migliore opzione, ma ancora non si adatta bene a questo contesto. potresti usarlo, ma non suona ancora completamente corretto .

“Tutto tranne” è, senza dubbio, lopzione migliore e più adatta. Dato che stai filtrando qualcosa, lo stai tralasciando: “tutto tranne” funziona meglio qui.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *