Ho unapplicazione per PC che può ricevere diversi tipi di messaggi. Questi messaggi possono essere filtrati. Un filtro è denominato
Tutto senza messaggi in linea
che non è un scelta appropriata IMHO, ma non so esattamente perché. Probabilmente perché non userei queste parole in tedesco
Alles ohne Online Meldungen
Potrebbero essere scelte migliori
Tutti i messaggi tranne quelli online
Tutti tranne i messaggi in linea
Dopo aver controllato dict.leo.org , all but
significa qualcosa come almost
o nearly
, quindi escluderei anche quella versione e continuerei con except
.
È corretto che
-
all without
sia sbagliato o in meno raro, forse usato solo dai bambini -
but
può avere lo stesso significato diexcept
ma non se usato insieme aall
-
except
è la scelta migliore qui
Risposta
In effetti, “tutto senza” è lopzione peggiore qui. Non è tecnicamente scorretto, ma non suona bene e non lo sentiresti mai né vedresti nessuno usarlo in questo contesto.
“Tutto tranne” è la seconda migliore opzione, ma ancora non si adatta bene a questo contesto. potresti usarlo, ma non suona ancora completamente corretto .
“Tutto tranne” è, senza dubbio, lopzione migliore e più adatta. Dato che stai filtrando qualcosa, lo stai tralasciando: “tutto tranne” funziona meglio qui.