Mi sono chiesto come rendere le parole stupido , brutto , amichevole , vivace , ecc. in avverbi, quindi ho cercato su Internet. Ho trovato molte risposte diverse, quindi ho provato a controllare i dizionari di Oxford.

Tuttavia, i dizionari di Oxford mi hanno comunque fornito due risponde:

  • questo è tratto dal riferimento grammaticale online di Oxford Dictionaries, pagina “ formando avverbi

    Gli aggettivi che terminano con -ly, come amichevole o vivace, non possono essere trasformati in avverbi aggiungendo -ly. Devi usare una forma diversa di parole, ad es. “in modo amichevole” o “in modo vivace” invece

  • dalle voci del dizionario: ci sono risultati digitando sillily , uglily , friendlily , vivace nel sito web di Oxford Dictionaries (dizionario online)

Questa è unovvia contraddizione da uno dei più famosi fornitori di dizionari del mondo!

Quindi, le parole sono scioccamente, brutte, amichevoli, vivaci , ecc. inglese valido?


Nota. Ho già visto gli “avverbi comparativi e superlativi” domanda che chiedeva la parola stupidamente ma non vedo nessuna fonte abbastanza affidabile (rispetto ai dizionari di Oxford), quindi sto facendo una nuova domanda.

EDIT: “Ho già segnalato lerrore a Oxford Dictionaries. Hanno detto che quelle parole sono valide (anche se rare) ed è” un errore nel riferimento, Dicono che lo risolveranno presto .

Commenti

  • Probabile duplicato: english.stackexchange.com/q/72257
  • @tchrist: la domanda riguarda solo ‘ piacevole ‘, si non lo considero un duplicato . Una risposta ci sarebbe una buona risposta qui però.
  • @ Mitch Era la risposta di Daniel lì a cui stavo pensando. A volte, diversamente dalle domande, possono produrre risposte simili.
  • La mia lingua inciamperebbe su se stessa tante volte, se provassi a dire ” scioccamente “.

Risposta

Se usi il vero OED, troverai tutto questo senza guai:

burlily, chillily, cleanlily, comelily, deadlily, friendlylily, spettrale, ghostlily, godlily, holily, homelily, gelatinoso, jollily, gentile, vivace , solitario, signorile, adorabile, umile, virile, malinconico, oleoso, corpulento, malaticcio, sciocco, vivace, maestoso, scontroso, brutto, ostile, empio, empio, empio, scaltro, volgare, pigramente del mondo.

Quindi ci sono chiaramente ampie prove dellesistenza di questo genere di cose.

Ecco più in dettaglio la voce OED per sillily :

sillily [ˈsɪlɪlɪ], adv .

Etimologia: f. stupido a. + -ly 2 .

  1. Male, male. Oss. raro.

    • 1581 Mulcaster Posizioni xxxv. (1887) 126 – Lanima a cui è solo guardato è stupidamente, mentre il body ha un prezzo.
    • 1611 Cotgr., s.v. Mangiatoia , – Colui che si rende semplice sarà stupidamente opposto.
  2. In modo sciocco, assurdo o insensato.

    • 1627 W. Sclater Exp. 2 Tess. (1629) 256 – Come si fa a chiamare stupidamente tutti gli idolatri, cioè in vse tra gli idolatri?
    • 1658 A. Fox Würtz ’Surg . iii. xi. 248 – Tali ferite che erano molto profonde, e furono cucite scioccamente e per ignoranza.
    • 1712 Steele Spect . N. 466 P6 – [Lei] colpisce per compiacere così scioccamente, che .. vedi il Sempliciotto dalla testa ai piedi.
    • 1740–1 Richardson Pamela I. XXiv. 67 – Si sedette e mi guardò, e … scioccamente come una povera ragazza come me.
    • 1805 Spirit Publ. Jrnls. IX. 4 – Si sono stupidamente interessati alleventualità di un nuovo esperimento.
    • 1843 Sig.ra Carlyle Lett . I. 254 – Nemmeno io ho stupidamente pagato quattro o cinque sterline per questo.
    • 1864 Browning Dram. Pers . Wks. 1896 I. 573/2, – Ti ho preso il braccio e ho sorriso stupidamente.

Così ha chiaramente in circolazione da molto tempo.

Questo dovrebbe rispondere alla tua domanda se stupidamente è “inglese valido”.Certo, forse non ti interessa, ma è indiscutibilmente una parola inglese usata da molto tempo.

Commenti

  • Allora come ti rendi conto per la prescrizione contro ‘ -lyly ‘? Tutte queste parole possono essere apparse, ma questo ‘ non le rende utilizzabili.
  • @Mitch Essendo di natura fondamentalmente descrittivista, non proibizionista e intendevo prescrittore, un dizionario necessariamente i documenti usano non “usabilità”, qualunque cosa significhi. Se vuoi trovare qualcuno che ti dica di non fare qualcosa, non cercare in un dizionario.
  • Certo, ma quelle voci del dizionario non sono ‘ la prospettiva della descrizione corrente che è che i non madrelingua potrebbero provare ad aggiungere -ly a qualsiasi cosa per renderlo un avverbio, ma i madrelingua tenderebbero a seguire la regola data dallOP _senza dover essere detto così da un insegnante di inglese ( a differenza degli infiniti divisi).
  • @ Mitch Oh, era questo ESL SE? Mi è sfuggito.
  • Buon punto (che questo non è ESL (e forse questo spiega molte delle mie risposte e commenti (qui ‘ è un altro per te @KitFox ))), ma anche così, la risposta migliore, come il miglior dizionario, darebbe tutte le sfumature, ESL o ELU, non solo rare ma frequenza e appropriatezza e così via, che lOED a volte dà ( e più di altri), ma non è sempre presente.

Risposta

Lunico autore che ho letto che ha usato regolarmente il tipo di finale -lily discusso qui è il romanziere James Branch Cabell, che lo ha fatto abbastanza spesso da cessare di distrarmi ed è diventato invece una sorta di ornamento caratteristico del discorso nel mondo fantasy finto-medievale di cui ha scritto.

In Figures of Earth (1921), ad esempio, Cabell usava sette parole diverse con finali -lily :

“Perché, quando avremo compiuto la nostra avventura”, dice Manuel, “e dovremo combattere luno contro laltro per la figlia del conte”, ti ucciderò sicuramente, caro Niafer. Ora, se tu fossi un cristiano e morissi così empiamente nel tentativo di uccidermi, dovresti andare da allora in poi verso linestinguibile fiamme del purgatorio o ancora più ardenti: ma tra i pagani tutti quelli che muoiono valorosamente in battaglia vanno dritti al paradiso pagano. Sì, sì, la tua abominevole religione mi è di grande conforto. “

e:

“Perché, come sempre, sorella, devo seguire il mio pensiero e il mio desiderio”, dice Manuel, lordlily , “ed entrambi sono per un volo sopra i maiali.”

e:

“Almeno una cosa è certa”, osservò King Helmas, accigliato uglily “, e è che tra i Peohte tutte le persone che contestano le nostre profezie sono bruciate sul rogo. “

e:

Ora Manuel, scacciato da Poictesme, andò con sua moglie a Novogath, che era stata per circa sette anni la capitale della Filistea. La regina Stultitia, il sessantesimo di quel nome al governo, li ricevette friendlily . Ha parlato da sola con mamma nuel per un lungo periodo, in una stanza che era murata con piastrelle smaltate di maiolica e aveva il soffitto incrostato di assiomi morali, apposti ovunque con una leggera scritta di stagno, in modo da consentire che questi assiomi venissero prontamente modificati. Stultitia sedeva a un banco di lettura di bronzo: indossava occhiali color rosa e ai suoi piedi sonnecchiava, per il momento, il suo giocattolo preferito, una cagna bianca cieca, piccola e molto grassa di nome Fortuna.

e:

Statelily luccello si accese sul davanzale della finestra, come se conoscesse bene questo modo di entrare nella camera da letto di Manuel, e luccello entrò portando il bambino. Questo fu un momento alto e felice per il genitori affettuosi mentre lo guardavano, e si baciarono piuttosto solennemente.

e:

Lui rispose con asprezza: “Oho, non sono orgoglioso di quello che ho fatto della mia vita, della tua vita, e della vita di quella donna laggiù, ma pensi che me ne lamenterò! No, Freydis: il ragazzo che ti ha amato e abbandonato è qui, “- si batté sul petto, -” rinchiuso, imprigionato finché il tempo dura, morendo molto solitario . Ebbene, io sono un astuto carceriere: non uscirà. No, anche alla fine, caro Freydis, cè il vincolo del silenzio.”

e:

” Non posso dirtelo “, ha risposto Ruric , ridendo stupidamente , “ma al posto di ciò, ti racconterò una storia. Sì, sì, conte Manuel, vi racconterò una bella storia di come molto tempo fa la nostra comune nonna Eva un giorno stava lavando i suoi figli vicino allEden quando Dio la chiamò. Nascose i bambini che non aveva finito di lavare: e quando il buon Dio le chiese se tutti i suoi figli erano lì, con le loro miti testoline contro le ginocchia, per dirgli le loro preghiere, lei rispose: Sì. Così Dio le disse che ciò che aveva cercato di nascondere a Dio doveva essere nascosto agli uomini: e portò via i bambini non lavati e creò un luogo per loro dove tutto rimane giovane, e dove non cè né bene né male, perché questi bambini non sono macchiati dal peccato umano e non sono redenti dal caro sangue di Cristo.

Tutte e sette queste parole compaiono nellelenco OED fornito da Cristo sopra. Per quello che vale, noto che delle sette parole solo amichevolmente evita il sigillo di disapprovazione a linee rosse ondulate in Microsoft Word.

Risposta

Virginia Woolf usa “uglily” più di una volta in Mrs. Dalloway . Mi ha sconvolto leggerlo, ma se VW lo usa, deve essere corretto.

Rispondi

Amichevole o brutta non sono accettabili luso in inglese. Amichevole significa chi è affabile e allegro, pieno di sentimenti amichevoli, quindi non è necessario distorcere o distorcere la lingua.

Commenti

  • Cosa intendi con ‘ … non è necessario … ‘? Puoi fornire maggiori dettagli alla tua spiegazione?
  • (FYI) Citazione OED per cordialità : “1883 Miss Broughton Belinda i. vii, – Annuendo amichevolmente al mugnaio polveroso mentre passano. ” Citazione OED per uglily : “1869 DW Freshfield Central Caucasus & Bashan ii. 19 – The town is .. brutto pittoresco, se si può usare una frase del genere. “
  • Sicuramente lopinione di Yogesh hathi, un utente, supera le congetture dellOED? (Anche se ammetto di pensare scioccamente stupido e brutto brutto.) Devo stringere i denti quando uso piacevole come avverbio; furbo non ‘ non sembra causare molte increspature.
  • @Edwin: Sappiamo astutamente che lOED (lode a Murray) supera qualsiasi utente ‘ È congettura. Guarda cosa è successo ai miei commenti di poche ore fa: tutto finito, & Non ho né un dottorato di ricerca né una ripetizione di 1, solo opinioni sul valore della citazione il passato come giustificazione per i solecismi & stupidità del presente. Non è ‘ t 1869 o addirittura 1883, & nessuno con buon senso noi più questi arcaismi. Non ‘ non usiamo più ” who “, ma non è ‘ t è morto come una morte completa come il contorto burlily, godlily, homelily, gelatinoso, empio, empio, astuto, & woollily. Mi piace scioccamente & scontroso, tuttavia.
  • @Bill Franke: OED contrassegna gli usi come obsoleti, rari , ecc. Penso che di solito lo menzionino quando si verifica una forma, ma è considerato non standard da molti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *