Nella mia ricerca genealogica in Inghilterra mi sono imbattuto in molte diverse ortografie del nome William in documenti latini: Gulielmus, Guglielmus, Wilhelmus, Willelmus, solo per citarne alcuni.

So che lortografia non era standardizzata nella maggior parte delle lingue fino al XIX secolo, ma perché esistono così tante forme di questo nome? Sembra che ci siano molte più varianti di William rispetto alla maggior parte degli altri nomi latini che ho incontrato. Tutte le ortografie sono equivalenti o dovrebbero essere considerate nomi diversi? Sono tutte considerate ortografie “corrette” per il periodo moderno?

Commenti

  • Considera che un cavaliere normanno di nome Guillaume potrebbe essere insultato di avere il suo nome latinizzato nella stessa forma di quello del suo villano sassone Willem (per non parlare del suo scudiero tedesco Wilhelm) come un Harry sarebbe essere chiamato Henri. (Sì, è grammaticale, ma ' non è abbastanza sostanziale per una risposta)
  • Considera: (1) ' W ' era unaggiunta tardiva allalfabeto latino ed era probabilmente ' accettato ' come una lettera in momenti diversi in luoghi diversi. (2) In italiano, il suono di ' gli ' (un articolo determinativo, ma comune anche in parole italiane) suona molto simile a ' li ' alle orecchie inglesi (sebbene non identiche); infatti, negli scritti di Pietro di Giovanni Olivi († 1298; s. Francia), usa ' li ' come definito articolo. (3) Le lingue europee moderne hanno la loro forma di ' William ' oggi (William vs Guillaume vs Wilhelm), quindi potresti essere testimoniando come si stava evolvendo nelle diverse regioni linguistiche.
  • @jon Dovresti pubblicare i tuoi commenti come risposte complete. Anche se in seguito ne arriva una più completa, ' è ancora accettabile come risposta in sé e per sé.

Risposta

Perché esistono così tante forme di questo nome?

Sebbene luso moderno preferisca tradurre i nomi in una forma originale o etimologica, ancora una volta era pratica comune per latinizzare i nomi con piccoli cambiamenti oltre a spostarli in una declinazione. Pertanto, esistono molte forme del nome perché il nome si trova in molte forme in tutte le lingue dEuropa. (Questo a sua volta è probabilmente dovuto ai suoni / ortografie insolite del nome come w e h . Confronta qualcosa di più diretto come “Bern [h] ardus”.)

Coloro che seguono la semplice regola di latinizzazione trasformerebbero un Guglielmo italiano in Guglielmus , un Wilhelm tedesco Wilhelmus , un Guillermo Guillermus spagnolo , ecc .; con le variazioni del dialetto e lortografia non standardizzata, il numero di forme così prodotte potrebbe diventare arbitrariamente alto.

Coloro che non seguissero quella regola presumibilmente ricorrerebbero a qualsiasi forma con cui avevano familiarità o credevano fosse corretto.

Le ortografie sono tutte equivalenti o dovrebbero essere considerate nomi diversi?

Questa domanda è un po complicata, poiché il concetto di considerare i nomi correlati “equivalenti” è molto dipende dalla cultura che decide. Ad esempio, era più comune che il nome di una persona venisse tradotto a seconda della lingua di cui si parlava nel; qualcuno che era Guillermo in spagnolo potrebbe essere chiamato Wilhelm in tedesco: quei nomi potrebbero essere considerati equivalenti in un modo che non sarebbero oggi. (Al giorno doggi ci aspettiamo questa pratica solo per la nobiltà: Papa Francesco è François in francese, Francesco in italiano, ecc.)

In generale, vorrai applicare la legge di Postel: sii conservatore in ciò che fai, sii liberale in ciò che accetti dagli altri. Dovresti essere preparato affinché gli autori siano incoerenti su quale forma viene utilizzata; dovresti essere preparato affinché gli autori preferiscano unortografia particolare per tutti i nomi relativi a William; dovresti essere pronto per gli autori a [cercare di] rispettare qualunque ortografia fosse normalmente usata da o per una data persona storica, ma in producendo il tuo latino, probabilmente è meglio trattarli tutti come nomi diversi.

Sono tutte considerate ortografie “corrette” per il periodo moderno?

Probabilmente no. Alcune forme sono decisamente insolite: Vicipaedia elenca persone chiamate Golielmus , Vilelmus e Willielmus ; sebbene possano essere accettabili quando si fa riferimento alle persone storiche a cui sono state applicate, queste forme probabilmente non dovrebbero essere considerate corrette quando applicate a persone moderne che non le hanno scelte.

Lortografia “corretta” ) da utilizzare quando si traduce il nome di una persona moderna dipenderà dal proprio editore o dalla comunità.A Vicipaedia piace Gulielmus ; Il libro di Carolus Egger apparentemente dà Villelmus come suo principale equivalente con cenni a Gulielmus e Guillelmus ; letimologia potrebbe persino supportare Wilhelmus , se tu ” non hai paura di usare una W in latino.

Commenti

  • Ottima risposta, +1. Per quello che ' s vale, un argomento per la loro " equivalenza funzionale, " su almeno con la controparte vernacolare, è che molti documenti di nascita furono scritti in latino. Il registro del battesimo di Shakespeare ' ha " Gulielmus. "
  • Benvenuto nel sito; grazie per aver contribuito!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *