Il motto di Sir Francis Drake è:
Sic parvis magna
Di solito è tradotto come “Grandezza da piccoli inizi”, ma qual è la traduzione letterale? Sarebbe qualcosa come “Quindi dalle piccole cose sono grandi cose”?
Risposta
Sì, la tua traduzione letterale è corretta. Sia parvis che magna sono aggettivi sostantivi plurali neutri, il che significa che “vengono usati come sostantivi. Pensa in modo simile al nostro i morti sono sorti — dead is here è un aggettivo usato come sostantivo.)
Una delle possibilità nella traduzione di sostantivi neutri è lastratto. Vedi Gildersleeve & Lodge 204.2, che è il motivo per cui la traduzione lo dice.
Commenti
- Potresti voler affrontare il motivo per cui parvis piuttosto che parva
- È il dativo, se non sbaglio. Ecco perché lo traduci come " da small ".
- @FusRoDah Immagino che sia ablativo, con la solita costruzione che è qualcosa sulla falsariga di ex parvis magna (cfr. ex oriente lux o e pluribus unum ). Tuttavia è possibile un dativo.
Risposta
Labilità di creare un motto efficace è dentro dire il più possibile in poche parole (con tali poche parole, grandi idee?). Quindi, oltre a tutto ciò che CMWeimer ha scritto, cè questo.
Sic può anche qualifica un aggettivo. Quindi, può anche significare che Drake non aveva ricchezze o nobiltà: a partire, materialmente, in termini di possesso “ con così poco , (ha ottenuto) molto . “
La nave di Drake per la sua circumnavigazione era circa la lunghezza dei moderni rimorchiatori portuali . Quando gli furono concessi lo scudo e il motto dalla regina, aveva appena portato indietro abbastanza tesori per pagare le spese annuali del Corona e paga anche i suoi sostenitori (£ 47 per ogni sterlina investita); “ con tale (sic) piccole cose , grandi risultati . “
Dal 1936 al” 48, la sua nave, The Golden Hind , era il disegno sul rovescio del mezzo penny. Questo gioca sul motto di Drake per incoraggiare a prendersi cura dei “penny”, così le sterline si prenderanno cura di se stesse. “ Con oggetti così piccoli, grandi cose .”
Commenti
- Oh, sì, preferisco questo uso di sic qui.