Sono madrelingua inglese e per qualche motivo il seguente dialogo suona sbagliato, ma non so perché:

R: ” Penso che questo sia un nuovo episodio! ”

B: ” Sì, non lavevo mai visto prima ”

Penso B avrebbe dovuto dire: ” Non lho visto prima ” ma Non so perché. Ho ragione? Se sì, perché?

Commenti

  • Ciò che B ha detto non era necessariamente sbagliato, ma have è più probabile che venga ascoltato in quella situazione, sì, a meno che B non stesse cercando di enfatizzare una specifica relazione temporale.

Risposta

Come altre risposte hanno già suggerito, la frase di B è al passato perfetto (o passato con aspetto perfetto), che si forma prendendo il passato per m del verbo “have” (“had”) seguito dal participio passato del verbo principale. Il past perfect viene utilizzato con due diversi stati danimo:

Past Perfect + Subjunctive Mood

Il congiuntivo in congiunzione con il past perfect ha un paio di usi specifici in inglese, che descriverò sotto.

  1. Frasi condizionali. Il past perfect viene usato nelle frasi condizionali per esprimere una circostanza ipotetica, controfattuale . In queste costruzioni la clausola di condizione (direttamente dopo “se”) è in un periodo di tempo passato e la clausola principale (la conseguenza) è in un periodo di tempo passato, presente o futuro. Ad esempio:

    Se avessi sentito squillare il telefono, avrei risposto.

    Se leconomia non fosse “diminuita così rapidamente, ora avrebbe già un lavoro.

    Oltre a mettere semplicemente la parola” se “prima della proposizione condizionale, la proposizione condizionale può anche essere formata dallinversione del soggetto e del verbo principale della frase.

    Se avessi sentito squillare il telefono, avrei risposto.

    Aveva leconomia non ha rifiutato così rapidamente, lui avrebbe già un lavoro adesso.

    Entrambe queste costruzioni non sono la stessa della frase di B, quindi chiaramente non possono rientrare in questo uso.

  2. Espressioni di desiderio. Come nelle frasi condizionali, viene utilizzato il past perfect Qui per esprimere uno stato passato controfattuale o unazione passata.

    I desidero Non avevo commesso un errore così stupido.

    Tuttavia, questo luso si applica solo dopo certi verbi o espressioni, come “desiderio”, “se solo”, “preferirei”, ecc. Nella frase di B, non esiste tale espressione, quindi la frase di B non corrisponde a questo uso .

Ci sono alcuni altri casi in cui lo stato danimo congiuntivo potrebbe essere usato con il past perfect. Un esempio è fornito qui da Wikipedia :

In tal caso i cani troverebbero il profumo che ti era rimasto .

In tutti questi casi, il past perfect viene utilizzato per mostrare un controfattuale , situazione ipotetica, ed è sempre usato con una sorta di frase (“se”, “supponi”, “desidererei [quello]”, “preferirei”, “in quel caso”, ecc.). Per quanto ne so, lo stato danimo congiuntivo è mai usato in una frase così semplice come quella usata da B:

Sì , Non lavevo visto prima.

Se B aggiungesse “desidero” o “se” (insieme a una conseguenza) allinizio di la frase, allora sarebbe corretta. Ad esempio:

Sì, vorrei Non lavevo visto prima.

Sì, se non lavessi visto prima, lavrei fatto sii eccitato quanto te.

Past Perfect + Indicative Mood

Il past perfect in combinazione con lumore indicativo è il uso più comune del past perfect e viene utilizzato per fare riferimento “a un evento che ha avuto luogo prima del periodo di tempo considerato. Questo periodo di tempo può essere dichiarato esplicitamente, come unora stabilita o lora di unaltra azione passata “. In questo caso, poiché i due non hanno un intervallo di tempo esplicito, lunico modo possibile in cui la frase di B può funzionare è se cè un intervallo di tempo implicito in mente. Per un intervallo di tempo così implicito, abbiamo bisogno contesto .

Se i due non sono ancora iniziati o sono a metà dellepisodio, non sembra esserci alcun intervallo di tempo di riferimento implicito disponibile in passato, nel qual caso la frase di B non può corrispondere alluso indicativo dellumore. Tuttavia, se i due hanno già finito lepisodio, allora cè un lasso di tempo in mente. Questo intervallo di tempo è lintervallo di tempo implicito dellazione ora passata di loro che guardano lepisodio. Di conseguenza, se i due hanno già finito di guardare lepisodio, la frase di B non ha problemi grammaticamente.

Ora, sottolineerò che in base al commento di A (“Penso che questo sia un nuovo episodio! “), sembra dubbio che i due abbiano già finito lepisodio, ma il punto è che non ci sono errori grammaticali se i due hanno già finito lepisodio.

Present Perfect

Infine, la forma perfetta presente (“Non lho vista prima.”) è corretta se i due non hanno ancora finito lepisodio, perché B sta parlando di un esperienza che non ha mai avuto prima. (Vedi qui per una semplice spiegazione degli usi del present perfect.)

Conclusione

In conclusione, la forma past perfect (“Sì, non lavevo vista prima.”) è corretta se i due hanno già terminato lepisodio, e la forma present perfect (“Sì, non lho vista prima.”) è corretta se il due non hanno ancora finito lepisodio.

Commenti

  • Se i due hanno appena finito lepisodio, penso che sia il passato che il presente siano perfetti lavoro.

Risposta

Nella particolare istanza sollevata dallOP, lidoneità della formulazione di B “dipende sui dettagli contestuali non forniti nella domanda pubblicata e sul modo in cui definiamo la parola nuovo . Se lepisodio che A e B stanno guardando viene trasmesso per la prima volta nelloccasione in cui stanno guardando e parlarne, e se nuovo significa “mai trasmesso in precedenza”, allora B non può averlo visto lepisodio prima, e “Non lho visto prima” è la formulazione normale (e corretta).

Daltra parte, se lepisodio che A e B stanno guardando e discutendo è diventato solo di recente disponibile per la visualizzazione, ad esempio come file in streaming da Internet, e se si intende che nuovo include il senso “reso disponibile per la prima volta per la visualizzazione nel passato molto recente”, allora B potrebbe aver visto il episodio precedente lo stesso giorno in cui A e B lo stanno guardando (ad esempio), nel qual caso sarebbe appropriato che B dicesse “Non lavevo visto prima”, dove prima indica il visualizzazione precedente, ovvero dove prima è labbreviazione di “prima che lo vedessi oggi”.

Commenti

  • ‘ essere la risposta accettata. Molto più conciso e chiaro.

Risposta

La tua sensazione che “NON lavevo visto prima” suona sbagliato è assolutamente corretto. “NON AVEVO” in questo dialogo è sbagliato.

“NON AVEVO visto”, è il passato perfetto di “vedere”. Si riferisce a unazione che è stata completata prima di un determinato momento o ad un evento che si è verificato in passato.

“NON LHO visto prima”, è il present Perfect di “vedere”. È un tempo composto e si riferisce a unazione che si è verificata (o in questo caso NON HA) avvenuta prima del tempo PRESENTE.

A: “Penso che questo sia un nuovo episodio!”

B: “Sì, non lho visto prima.” (“Sì, non lho visto prima di ADESSO.”)

Senza menzionare qualche evento passato, prima del quale i due si riferiscono come un punto prima del quale B avrebbe visto lepisodio, lunico tempo quello appropriato per luso in questo dialogo è il presente perfetto. Il passato perfetto, “NON AVEVO visto” non ha un posto valido in questo dialogo ed è errato.

Lumore irreale e lumore congiuntivo non giocano alcun ruolo in questo dialogo.

Né importa se i due abbiano iniziato a guardare lepisodio in questione.

Il presente perfetto è formato dalla combinazione del verbo ausiliare “has” (singolare) o “have” (plurale) con il participio passato.

Il passato perfetto è formato da combinando il verbo ausiliare “had” con il participio passato.

Commenti

  • Non cè abbastanza contesto incluso per dire con alcun livello di certezza se è sbagliato o no. E sebbene ‘ sia vero che ‘ non importa se ‘ sia iniziato guardando lepisodio, importa se ‘ hanno finito guardarlo.

Risposta

Quando B dice “Sì, non lavevo visto prima”, significa che la prima visione di B “è stata precedente al momento presente, anche se recente.B sta rispondendo allaffermazione di A che si tratta di “un” nuovo “episodio e concorda.

Rispondi

Se lo sono ad una riunione direi a qualcuno: “Non ho avuto modo di presentarmi”. Il giorno dopo avrei detto: “Non avevo avuto modo di presentarmi”. È più facile capire se non usi “have” due volte. “Non ho visto il motociclista.” Dopo lincidente: “Non avevo visto il motociclista”.

Risposta

Penso che questo sia un nuovo episodio andrebbe bene se significasse che A stava guardando in quel momento, guardando il disco o leggendo il palinsesto del programma.

Non lavevo visto prima include chiaramente sia limplicazione e ora ho e il senso recentemente .

Non lho visto prima sia afferma che B non lha visto e implica che sta per vederlo per la prima volta.

Risposta

La frase Penso che questo sia un nuovo episodio! è scritto al tempo presente. Pertanto, la risposta è in present perfect: non lho mai visto prima . Se fosse espresso al semplice passato: Pensavo che questo fosse un nuovo episodio , il past perfect non avevo mai visto prima “sarebbe stato il tempo corretto.

Di conseguenza:

“Penso che questo sia un nuovo episodio che non ho mai visto prima *

Ho pensato che questo fosse un nuovo episodio che non avevo mai visto prima *

Commenti

  • Bryce, cosa ti fa pensare che il tempo dellaffermazione originale vincoli la risposta al present perfect? O a qualcosa, vieni a quello? Anche una domanda retorica a cui risponde lo stesso oratore, quale regola richiede la corrispondenza dei tempi, per favore?
  • @ Robbie, non cè regola, a parte il presente e il presente perfetto sono temporalmente consecutivi, o ” corrispondente a “, se vuoi.
  • Grazie, Bryce, e anche se ha funzionato in questo modo, hai notato, la parola chiave nella domanda è prima ? O cè una regola o devi ripensare alla tua prescrizione. Potrebbe essere più carino se il relatore B usasse un abbinamento temporale consecutivo, ma in questo caso sarebbe subordinare … anzi, rifiutare … il significato di una regola che dici non esiste. Come può essere utile? A: … questo è un nuovo episodio non può limitare nessuna risposta, né grammaticale né logica. B: … non lavevo visto prima implica (ora lho fatto) B: Non lho visto prima implica (Noi stai per) Altro …
  • Continua … Penso che questo sia un nuovo episodio che non ho mai visto prima non può essere rilevante. Non è né una dichiarazione e risposta né una domanda e risposta. Pensavo che questo fosse un nuovo episodio che non avevo mai visto prima fallisce allo stesso modo.
  • Ho notato la parola ” prima “. Ma hai considerato la parola ” new “?

Risposta

Penso che sia “had” e “have” siano validi per questa frase, ma per definizioni diverse di viste .

Frase precedente nellesempio (per contesto):

A:” Penso che questo sia un nuovo episodio! “

Il tuo suggerimento:

” Non ho visto prima “

Qui stai usando la parola per indicare qualcuno che ha visto lepisodio (che significa 2) che è correlato a un mezzo visivo.

Considera la risposta originale:

B: “Sì, non lavevo visto prima”

Limplicazione è che B “non sapeva del nuovo episodio esistente in precedenza. Lha appena scoperto (significato 26).

Questa particolare frase è fonte di confusione perché si riferisce a un soggetto visivo e anche il significato più comune sarebbe valido. Se cambi la frase precedente in “ Penso che questa sia una nuova canzone! “, la citazione originale di B “sarebbe ovviamente correlata alla scoprirlo vs visualizzazione.

Risposta

Forse B non è madrelingua inglese ma latino / spagnolo.

Perché ho notato questi tre fatti:

1- I latinoamericani dicono: “No lo había visto”, tradotto letteralmente in: “Non avevo visto it “. Per fare riferimento a qualcosa che non hai visto prima.

2- B sta usando una traduzione letterale dallo spagnolo, quindi luso del verbo” vedere “invece di” guardare “, che sarebbe più appropriato o corretto in questo contesto.

3- Cè una sottile incongruenza sulla formalità in questa frase. I tempi perfetti dei verbi sono usati regolarmente in espressioni semi-formali o formali, quando insegnate a persone di lingua spagnola.Ma in questo caso B inizia la frase con “Sì”, quindi utilizza un passato perfetto che può confermare una traduzione letterale dallo spagnolo.

Commenti

  • Ciao, jjy. ELU non è un forum di discussione (sebbene gli aspetti rilevanti siano generalmente ben accetti nei ‘ commenti ‘). OP chiede della correttezza o meno della frase, non di ciò che potrebbe aver indotto unaffermazione discutibile.
  • Anche A e B erano madrelingua, iirc.
  • @EdwinAshworth Loriginale la domanda chiede in parte perché lespressione sembra sbagliata. Vedo questa risposta cercando di affrontare quella parte della domanda. Incoraggiamo le risposte parziali purché siano ben motivate.
  • @MetaEd ‘ Forse B non è madrelingua inglese ma latino / spagnolo. ‘ è speculativo, non supportato e indaga sui parallelismi con una lingua straniera. In ogni caso, rispondendo ‘ Forse B non è madrelingua inglese ma latino / spagnolo. ‘ difficilmente si rivolge a OP ‘ s statement ‘ Sono ‘ madrelingua inglese e per qualche motivo il dialogo seguente sembra sbagliato, ma Non ‘ non so perché ‘ e certamente non in modo ben ragionato.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *