In reference.com , tutti escono è glossato come “allestremo; al massimo grado “e a thefreedictionary.com come

un inimmaginabilmente grande quantità; “Gli inglesi dicono” pioveva come billyo “mentre gli americani dicono” pioveva come tutti, uscite “”

Di get-out , etymonline.com dice solo” per indicare un alto grado di qualcosa, attestato dal 1838 “. Un thread in ask.metafilter.com include diverse speculazioni sullorigine della frase “as all get-out”, ma penso che abbia poche o nessuna prova convincente per supportare una qualsiasi delle teorie.

Ci sono prove valide sullorigine di questa frase?

Commenti

  • I ‘ sono più perplesso dal presunto billyo , che mi è completamente sconosciuto … e suona molto più come qualcosa che AmE avrebbe inventato, foneticamente.
  • Tutti escono in come / more X as / than all get out è un ovvio eufemismo per inferno , che si verifica frequentemente in questa costruzione: caldo come linferno, più caldo di inferno . Poiché inferno è un termine tabù (sebbene non tanto come una volta ), attrae eufemismi. E poiché ‘ è un confronto, attrae metafore. Questa è una prima immagine dellInferno come Pan-demonium, dove il caos governa e tutto è ” fuori “, o non è giusto. Il significato passa. A meno che non ‘ t.
  • @JanusBahsJacquet ” ha piovuto come billy-o ” era decisamente britannico, ci sono cresciuto negli ‘ anni 50 e ‘ negli anni 60 ma non lho ‘ sentito da anni. ‘ è una di quelle vecchie espressioni come ” What ho! ” che usava essere comune ma scomparso anni fa. Con il senno di poi sospetto che fosse un eufhamismo, o più specificamente un ‘ giuramento tritato ‘, per ‘ come buggery ‘. In questi giorni penso di ‘ più propenso a sentire ” come qualsiasi cosa ” o giuramento non tritato.

Risposta

Ecco la voce per tutti get-out in Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944):

all get-out. 1. Ad un livello estremo; —Usato con like o as .

1884 Dobbiamo scavare come tutti i git-out. Due. 1909 Testardo come tutti, era. Lincoln Cy Whit Place 13. [Altre citazioni omesse.] 2. Eufem [ismo] per inferno , & c. 1939 Chi lha detto in tutto e per tutto? Radio. 1939 Fl [orid] a [:] Sono sicuro che come tutti i get-out non “t figura [così].

La citazione di Twain è da Huckleberry Finn (1884). Ecco il dialogo dove compare:

” Geewhillikins, ” io dico ” ma cosa fa il resto di esso [la descrizione di Tom Sawyer di uno stemma] significa? ”

” We ain ” Non ho tempo per preoccuparmene, ” dice; ” dobbiamo scavare come tutti i git-out . ”

” Beh, comunque, ” dico, ” che cosa sono? What “sa fess? ”

Le prime istanze della frase in una ricerca su Google Libri utilizzano i moduli ” come tutti i git out ” e ” come tutti i git out. ” Da Alexander Stimson, Easy Nat: Or, The Three Apprentices (1854):

“Sei il più simpatico piccolo saltatore” -mio-pollice che abbia mai visto “, disse il contadino asciugandosi le lacrime dagli occhi,” ma io deve essere “. Io” sono affamato come tutti i git out ! “In uno scintillante Scratch Gravel era al suo fianco, e pronto ad accompagnarlo. “Ti mostrerò il miglior albergo, Mister, dove vanno tutti i mercanti di campagna” disse.

Da Thomas Halliburton, The Americans at Home; oppure, Byeways, Backwoods, and Prairies (1855):

Faresti meglio a credere che allora mi sono sentito uno scherzo strano, e ho riflettuto su tutti i miei peccati, con gli arrers che mi si attaccavano alla pancia e alla schiena come tutti gli altri . ma non avevo mai saputo preghiere quando ero un cucciolo, e ora ero un cane troppo vecchio per prendere nuovi trucchi; inoltre, faceva così freddo che i miei pensieri si bloccavano nella mia testa come se fossero appuntati con i ghiaccioli.

Da Yankee-notions , volume 5 (1856 [?]) [Snippet combinati]:

Vedi— “tel you how” twas: la nostra Betsy Ann, ha scritto alcuni versi per il giornale qui, il ” Prairie K “dunk Banner, ” e in qualche modo la stampante non ha” preso lidea di stamparli “, ma si è scusato dicendo” ” rispettosamente rifiutato “: sai come fanno le cose, perlite come tutti i git out ! Wal, Bill “ha detto che cera una possibilità per una fite; così va allufficio di stampa, e inizia a cussin e swarin, e dice che il tizio potrebbe scegliere la sua scelta, di stampare loro versi o fite; beh, ha preso la sua scelta in fretta; e la prima cosa che Bill ricordò era un sdraiato “in un angolo su una pila di vecchi tipi, e il diavolo un juber dancin nella fossa del suo stummick.

Da James De Koven, ” The Dorchester Polytechnic Academy – Dr. Neverasole, Preside , ” in The Church Register (novembre 1869):

” … Cera un tizio qui una volta di nome Billy Edgar, ora” un guardiamarina passato in marina, ed era allaltezza di ogni sorta di trucchi. Che tempo abbiamo passato quando ha rubato gli occhiali dei vecchi Jollipop! E un giorno, mentre tutti li cercavano, entrò nella cappella con gli occhiali legati al naso, scuotendo la testa e miagolando come se tutti uscissero . Il vecchio signor Howler si fermò nel bel mezzo del suo sermone sul figliol prodigo e ci fu una lite. ”

E da Emerson Bennett, La figlia del fuorilegge : Oppure, Avventure nel sud (1874):

” Certamente un procedimento audace e pericoloso! ” ha detto Miss Brandon.

Ticklish as all git-out , te lo dico io! ” ha suonato nello Yankee [Caleb Stebbins].

“Considera tutto, questo ere fa male come tutti ! ” Poi sentii parlare con la nota voce di Caleb Stebbins. “Dico, lei, signorina Flora, non può scherzare lasciare che uno di loro sia un tizio che allenti un po questo cavo? Mi sta mettendo le braccia a dormire – io sbuffo, è … questo” è un dato di fatto! = “f08f9a4d80”>

Una ricerca di Elephind nei database dei giornali mostra una serie di corrispondenze aggiuntive, comprese due della fine del 1850. Da ” A Fourth of July Visit ter Bostun! ” nel [Indianapolis] Indiana Daily Sentinel (18 agosto 1858):

Poi luomo dietro il bancone mi porse un bicchiere o “sunthin” that smelt strongern all git out ur some sort o licker, e “dice lui: ” Stai scherzando su questo piccolo bicchierino di” puro skeedam kerchitooate senza fermarti “per morderlo, poi apri bene gli occhi, e” se non vedi lelefante, il mio nome non è “t Ralph Rattletrap. ”

E da ” Fiere , ” nello [Clarksville, Texas] Standard (31 dicembre 1859):

Oh! un posto come quella fiera era. Acri e acri di terreno recintato con assi, e tutto appeso a tende bianche, bandiere rosse e recinti per pecore, uomini nei reggimenti e donne con sottovesti a balze. Il vento soffiava come tutti i git fuori , e cera polvere in cui piantare i fagioli. VVe ha preso alcuni pezzi di carta più yaller— dare venticinque centesimi a testa per “em” e tre pezzi di nastro, da appuntare ai nostri scialli, che ha detto che avremmo potuto gwin, e con Ichabod tra noi, siamo entrati.

Tutti questi esempi provengono dal Nord America e suggeriscono che lespressione era ben consolidata quando Mark Twain la usò.

Risposta

Tutti in uscita :

Alla tua ricerca dettagliata posso solo aggiungere ciò che The Phrase Finder dice su questa espressione. Sembra davvero che la sua origine non sia chiara, probabilmente una derivazione della più comune espressione esci (di qui) .

  • Ecco la definizione OED di “get-out”: “Phr. come o come (all) get-out, usato per indicare un alto grado di qualcosa. “La parentesi intorno a” all “è presente perché già nel 1869 la frase” as getout “era usata nel modo in cui” as all getout “è adesso.

    • La prima apparizione di “tutto” nella frase è, secondo lOED, in Huckleberry Finn di Mark Twain. Ma per quanto riguarda lorigine, lOED non è di grande aiuto. È ovviamente collegato in qualche modo a “uscire” come “lasciare” o “scappare”. Ricorda luso della frase “Fuori di qui!” Questa frase è spesso usata per esprimere stupore, una sorta di sinonimo di “Non puoi” essere serio! ” Non voglio dire che ci sia una connessione tra le due frasi, solo che in entrambe le frasi “esci” si è trasformato selvaggiamente in termini di significato.
  • All get-out – “Fino a un grado o misura estremi.” È pazzo come tutti i get-out. ” Lespressione viene spesso ascoltata anche in altre regioni. “Da” Mountain Range: A Dictionary of Expressions from Appalachia to the Ozarks “di Robert Hendrickson (Volume IV, Facts on File Dictionary of American Regional Expressions, Facts on File, New York, NY, 1997).

Risposta

Sicuramente unespressione AmE con la sua variante “git-out” attestata dal 1844:

all get out phrase.

(anche all git-out, git out, come tutti git out)

(USA) molto, in larga misura; usu. preceduto da as o like.

1844 [US] ” Jonathan Slick “High Life in NY II 118: Una specie di vecchia zitella dallaspetto gelido , sfacciato come git out.

1858 [US] Pittsburgh Dly Post 13 agosto 1/7: Mi ha consegnato un gl; ass o sumthin che aveva un odore più forte di tutti.

1859 [US] Syracuse Dly Courier (NY) 28 settembre 1/7: Il vento soffiava come tutti gli altri.

(GDoS)

Risposta

“Come tutti ottengono -out “potrebbe derivare dallespressione tedesca” Das geht auf keine Kuhhaut !. ” Mi risulta che risale al Medioevo. Vedi questo link: http://german.about.com/od/idiomsandproverbs/a/German-Expressions-Das-Geht-Auf-Keine-Kuhhaut.htm . “Geht auf” avrebbe potuto diventare “esci” anche se uno non è la traduzione letterale dellaltro.

Commenti

  • Ciò richiede un bel po !
  • È ‘ s una speculazione interessante, ma ho difficoltà a credere che ‘ un collegamento quando le due frasi non ‘ significano la stessa cosa, don ‘ t suona allo stesso modo e non ‘ sembra che condivida un background etimologico …. Hai qualche prova a sostegno?
  • Questa chiaramente non è lorigine in quanto ha un significato completamente diverso. Nellespressione tedesca, non cè assolutamente alcuna indicazione di sforzo o velocità.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *