A giudicare da questa voce del dizionario per ippopotamo , il I romani conoscevano questo animale e usavano il nome che attualmente usiamo in inglese. Questa parola ha unorigine ovviamente greca: ippopotami è un cavallo e potamos è fiume. Ma ippopotamo (o -os in una versione greca) è “cavallo-fiume” invece di “cavallo-fiume”? Sicuramente la parola dovrebbe significare un cavallo che vive in un fiume piuttosto che un fiume pieno di cavalli. O faccio un errore assumendo che nella parola composta la parola principale sia la seconda parte e la prima parte la specializzi?

Commenti

  • Ricerca una risposta provvisoria che ho trovato questa discussione , che sembra presentare la nostra @fdb

risposta

Come hai detto, il latino ippopotamo, -i deriva dal greco ἱπποπόταμος , che è un composto di ἵππος ( ippopotami = cavallo) e ποταμός ( potamos = fiume).

In latino , Lewis e Short cita esempi in Pomponio Mela (45 d.C.), Plinio (79 d.C.), e Ammiano Marcellino (400 d.C.). In greco , lLSJ include riferimenti da Dioscoride (90 d.C.), Galeno (200 d.C. circa) e Damasco (200 d.C. c. 538). Come vedrai non sei la prima persona a notare la sua insolita formazione.

La regola generalmente osservata in greco (proprio come in inglese) è che lattributo precede il nome primario, cioè " N1 + N2 " = " N2 di N1. " Ecco alcuni esempi con ἵππος:

  • ἱππόδεσμα: legame (cioè redini) del cavallo
  • ἱπποδιώκτης: guidatore di cavalli
  • ἱπποκόσμια: trappings of a horse

O, in alcuni casi, due nomi insieme che sembrano avere lo stesso peso, come in inglese " wolf dog ":

  • ἱππόταυρος: cavallo toro
  • ἱπποκύων: cane cavallo

( Per ulteriori esempi, vedere questa ricerca nel dizionario greco .)

Una spiegazione di ciò è nella nota 1, pag. 62 di Des origines des sciences naturelles del Dr. Saint-Lager, che contiene molte informazioni utili in francese. Ecco la mia traduzione delle parti rilevanti:

La parola Ippopotamo è costruita in modo improprio, perché di regola nelle parole composte dal greco radici, il nome principale deve essere posizionato dopo lattributo

Di conseguenza, il nome Ippopotamo (fiume del cavallo) dovrebbe essere cambiato in Potamippos (cavallo di fiume).

Include quindi una nota di utilizzo molto interessante che potrebbe spiegare il motivo di ciò:

Inoltre, antichi autori greci come Erodoto (Histor. II, 71), Aristotele (Hist. anim. II, 1 et 7), Strabone (Geogr. XV, 1 – XVI, 4), Plutarco (Isis et Osiris XXXII et L), [ecc.] lo hanno sempre scritto in tre parole distinte: ἵππος ὁ ποτάμιος.

In questo caso, ποτάμιος è un aggettivo nella posizione attributiva, quindi la frase significa letteralmente " un cavallo fluviale. "

Anche se la nota continua a incolpare i copisti, una probabile spiegazione è che anche " hippos ho potamios " è stato giudicato lungo e accorciato senza il dovuto riguardo per la costruzione usuale di tali parole composte. Questa non è certamente una regola rigida e veloce, e ci sono diversi esempi di composti in cui lattributo è posto secondo, come sottolineato da @sumelic e @TKR, come φιλόσοφος (amore-saggezza = " amante della saggezza ") e ἀξιόλογος (worth-word = " degno di menzione ").

Unaltra nota è che la combinazione suggerita di potamohippus non sarebbe corretta, poiché il – la fine del sistema operativo verrebbe eliminata con un nome che inizia con una vocale (e nessun digamma nascosto!). Una parola così formata è λεύκιππος (leukos + hippos = " cavalcare cavalli bianchi ").

Commenti

  • Interessante.Tuttavia, ' ci sono altre violazioni a questa regola, come " φιλόσοφος " che non ' t significa " saggio damore, " ma " amante della saggezza "?
  • @sumelic Ottima osservazione: " philo " può essere un prefisso o un suffisso e ' non sembra fare molta differenza, ad es. " filologia " e " bibliophile " Non ' non ho davvero una buona risposta oltre a supporre che anchessa sia irregolare.
  • @sumelic, composti come Philosophos sono considerati come aventi un primo membro verbale e sono quindi in una classe diversa. Brianpck ha ragione dicendo che hippopotamos è ununione di ippopotami potamios ; ' non è un errore e ci sono esempi paralleli come aksiologos " degni di parola. " Lautore francese si sbaglia su questo (e ' direi che la sua citazione dovrebbe essere cancellata per non fuorviare).
  • @fdb, che ' è dovuto a digamma ( wergos ), che non sarebbe ' caso con ἵππος.
  • @brianpck Tribulato ne parla nel suo libro del 2015 books.google.com/…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *