A giudicare da questa voce del dizionario per ippopotamo , il I romani conoscevano questo animale e usavano il nome che attualmente usiamo in inglese. Questa parola ha unorigine ovviamente greca: ippopotami è un cavallo e potamos è fiume. Ma ippopotamo (o -os in una versione greca) è “cavallo-fiume” invece di “cavallo-fiume”? Sicuramente la parola dovrebbe significare un cavallo che vive in un fiume piuttosto che un fiume pieno di cavalli. O faccio un errore assumendo che nella parola composta la parola principale sia la seconda parte e la prima parte la specializzi?
Commenti
- Ricerca una risposta provvisoria che ho trovato questa discussione , che sembra presentare la nostra @fdb
risposta
Come hai detto, il latino ippopotamo, -i deriva dal greco ἱπποπόταμος , che è un composto di ἵππος ( ippopotami = cavallo) e ποταμός ( potamos = fiume).
In latino , Lewis e Short cita esempi in Pomponio Mela (45 d.C.), Plinio (79 d.C.), e Ammiano Marcellino (400 d.C.). In greco , lLSJ include riferimenti da Dioscoride (90 d.C.), Galeno (200 d.C. circa) e Damasco (200 d.C. c. 538). Come vedrai non sei la prima persona a notare la sua insolita formazione.
La regola generalmente osservata in greco (proprio come in inglese) è che lattributo precede il nome primario, cioè " N1 + N2 " = " N2 di N1. " Ecco alcuni esempi con ἵππος:
- ἱππόδεσμα: legame (cioè redini) del cavallo
- ἱπποδιώκτης: guidatore di cavalli
- ἱπποκόσμια: trappings of a horse
O, in alcuni casi, due nomi insieme che sembrano avere lo stesso peso, come in inglese " wolf dog ":
- ἱππόταυρος: cavallo toro
- ἱπποκύων: cane cavallo
( Per ulteriori esempi, vedere questa ricerca nel dizionario greco .)
Una spiegazione di ciò è nella nota 1, pag. 62 di Des origines des sciences naturelles del Dr. Saint-Lager, che contiene molte informazioni utili in francese. Ecco la mia traduzione delle parti rilevanti:
La parola Ippopotamo è costruita in modo improprio, perché di regola nelle parole composte dal greco radici, il nome principale deve essere posizionato dopo lattributo …
Di conseguenza, il nome Ippopotamo (fiume del cavallo) dovrebbe essere cambiato in Potamippos (cavallo di fiume).
Include quindi una nota di utilizzo molto interessante che potrebbe spiegare il motivo di ciò:
Inoltre, antichi autori greci come Erodoto (Histor. II, 71), Aristotele (Hist. anim. II, 1 et 7), Strabone (Geogr. XV, 1 – XVI, 4), Plutarco (Isis et Osiris XXXII et L), [ecc.] lo hanno sempre scritto in tre parole distinte: ἵππος ὁ ποτάμιος.
In questo caso, ποτάμιος è un aggettivo nella posizione attributiva, quindi la frase significa letteralmente " un cavallo fluviale. "
Anche se la nota continua a incolpare i copisti, una probabile spiegazione è che anche " hippos ho potamios " è stato giudicato lungo e accorciato senza il dovuto riguardo per la costruzione usuale di tali parole composte. Questa non è certamente una regola rigida e veloce, e ci sono diversi esempi di composti in cui lattributo è posto secondo, come sottolineato da @sumelic e @TKR, come φιλόσοφος (amore-saggezza = " amante della saggezza ") e ἀξιόλογος (worth-word = " degno di menzione ").
Unaltra nota è che la combinazione suggerita di potamohippus non sarebbe corretta, poiché il – la fine del sistema operativo verrebbe eliminata con un nome che inizia con una vocale (e nessun digamma nascosto!). Una parola così formata è λεύκιππος (leukos + hippos = " cavalcare cavalli bianchi ").
Commenti
- Interessante.Tuttavia, ' ci sono altre violazioni a questa regola, come " φιλόσοφος " che non ' t significa " saggio damore, " ma " amante della saggezza "?
- @sumelic Ottima osservazione: " philo " può essere un prefisso o un suffisso e ' non sembra fare molta differenza, ad es. " filologia " e " bibliophile " Non ' non ho davvero una buona risposta oltre a supporre che anchessa sia irregolare.
- @sumelic, composti come Philosophos sono considerati come aventi un primo membro verbale e sono quindi in una classe diversa. Brianpck ha ragione dicendo che hippopotamos è ununione di ippopotami potamios ; ' non è un errore e ci sono esempi paralleli come aksiologos " degni di parola. " Lautore francese si sbaglia su questo (e ' direi che la sua citazione dovrebbe essere cancellata per non fuorviare).
- @fdb, che ' è dovuto a digamma ( wergos ), che non sarebbe ' caso con ἵππος.
- @brianpck Tribulato ne parla nel suo libro del 2015 books.google.com/…