Lebraico è la mia lingua madre e sono cresciuto e ho trascorso la maggior parte della mia vita in Israele.

A differenza dellinglese, in ebraico don “t abbiamo una varietà di accenti. Infatti, generalmente tutte le persone in Israele hanno lo stesso accento, forse con la sola eccezione di alcune persone di origine yemenita che hanno una pronuncia distintiva di ח (het).

Pensavo che avesse a che fare con le dimensioni del paese, dato che Israele è minuscolo.

Tuttavia, nel 2014 mi sono trasferito a New York e mi sono reso conto che la quantità di accenti è innumerevole. Anche solo a Brooklyn, ci sono quasi infiniti accenti che possono indicare un quartiere o unetnia specifica.

Quindi ho pensato, la mancanza di accenti il problema non può essere una questione di dimensioni.

Allora ho pensato che forse ha a che fare con il fatto che New York è un melting pot di molte culture e ognuna con i propri accenti ha generato questa varietà. Ahimè, anche Israele è un crogiolo di culture. Il paese ha etnie provenienti da tutta Europa e dal Nord Africa. Infatti, poiché il paese è nato solo nel 1948, la stragrande maggioranza degli israeliani di prima generazione non parlava lebraico come lingua madre (i miei nonni di entrambe le parti sicuramente non lo sapevano). Quindi Israele del 1948 non aveva un “tono” uniforme, ma anche “t non aveva una varietà di accenti ebraici, piuttosto era una raccolta di persone che parlavano ebraico con la loro lingua madre

Allora ho pensato che dovesse essere un problema fonologico . Forse il modo in cui le vocali e le consonanti sono espresse in ebraico è così ben definito che cera spazio per qualsiasi variazione. Questa teoria è andata in pezzi facilmente quando ho capito che anche litaliano, considerato una lingua molto fonetica, ha una differenza di accento in diverse regioni.

Cosa a parte le dimensioni, il background culturale e la proprietà fonologica potrebbero spiegare la mancanza di varietà di accenti ebraici in Israele?

O in alternativa, se ci sono, in In effetti, una varietà di accenti ebraici e io non li percepisco, come è possibile che riesca a riconoscerli facilmente in inglese, ma non nella mia lingua madre?

Questo è mantenere mi sveglio la notte!

Tutti i tuoi pensieri creativi sono molto apprezzati!

Commenti

  • È la variante insegnata a scuola molto standardizzato e uniforme nella pronuncia? Esiste una sorta di standard di correttezza decretato dal governo? Questi possono aiutare molto con luniformità. La Cina lo fa con il mandarino su una vasta area, e mentre la pronuncia varia in qualche modo con il mandarino, È anche unarea molto più ampia e la maggior parte dei parlanti mandarino parla una lingua diversa come prima lingua, quindi cè più interferenza. Allo stesso modo, una lingua nazionale standardizzata è in gran parte responsabile della continua scomparsa di dialetti in luoghi come la Danimarca, persino la Francia.
  • Wikipedia afferma che i due accenti principali sono chiamato Orientale e Non Orientale .
  • @JanusBahsJacquet, no, ‘ non è affatto il tempo trascorso a scuola sulla pronuncia. Tutti parlano già in un certo modo.
  • @curiousdannii Sì, ho riconosciuto anche la pronuncia yemenita. Tieni presente che anche in Wikipedia si riferiscono a ” vecchi ” altoparlanti. Questi accenti sono molto rari e stanno scomparendo molto rapidamente.
  • @MichaelSeltenreich Non intendevo necessariamente che una pronuncia specifica fosse insegnata attivamente come tale; ma se i media e gli educatori parlano tutti e quindi insegnano e rafforzano una variante specifica e standardizzata, bastano una o due generazioni perché le differenze dialettali minori si estinguano mentre i bambini imparano varianti sempre più standardizzate dal loro ambiente. Come dici tu, non cerano davvero dialetti importanti per cominciare, solo un miscuglio di accenti di seconda lingua, che non tendono a sopravvivere a lungo (i figli di immigrati raramente hanno gli accenti stranieri dei loro genitori).

Risposta

Linglese è stato parlato a New York per centinaia di anni, mentre lebraico è stato rivitalizzato solo alla fine del XIX secolo. Si dice che le isole britanniche abbiano più varietà di inglese rispetto al resto del mondo messe insieme, mentre linglese parlato in Australia, ad esempio, sta solo iniziando a sviluppare variazioni geografiche.Ciò che è evidente da ciò è che letà contribuisce alla variazione in modo significativo. Quindi aspettati che lebraico moderno sviluppi accenti regionali nei prossimi anni, ma potresti dover vivere, diciamo, fino alla fine di questo secolo per vedere un effetto palpabile.

Commenti

  • Guarda anche a Londra: le persone parlano inglese a Londra da centinaia di anni prima di farlo a New York, e probabilmente cè ancora più diversità. Daltra parte, gli accenti dellAustralia e della Nuova Zelanda hanno meno diversità di quelli americani, poiché in seguito Aus e NZ furono sistemati con persone di lingua inglese (gli accenti statunitensi iniziarono a divergere allinizio del 1600 ‘, mentre Aus non ‘ ha visto davvero molti accordi fino a 150-200 anni dopo).
  • @MichaelSeltenreich – It ‘ Non si tratta delletà della lingua, ma ‘ da quanto tempo la comunità di parlanti di quella varietà di lingue vive in quella zona. Ad esempio, in Germania le persone vivono nelle proprie città da secoli, da decine di generazioni, il che si traduce in problemi di mutua intelligibilità quando 2 persone di 2 città a 200 km di distanza parlano ciascuna usando la propria città ‘ s varietà di tedesco.
  • Secondo almeno una storia di Israele che ho letto, lebraico in gran parte non si parlava (al di fuori della uso rituale) quando il paese divenne indipendente. La scelta dellebraico come lingua nazionale era vista come “giusta” perché tutti (quasi) sarebbero stati costretti a imparare una nuova lingua, piuttosto che scegliere una lingua parlata dalla pluralità e costringere una maggioranza-ma- non tutti per imparare una nuova lingua. Quindi anche la “fine del XIX secolo” potrebbe essere troppo presto per iniziare a contare le cose per lebraico israeliano.
  • @KRyan: Penso che tu lo stia ricordando male. Ladozione dellebraico come lingua nazionale risale agli anni 10 o giù di lì, non allindipendenza nel 1948 (il Technion è stato fondato nel 1912, lebraico U nel 1918, Haaretz nel 1919; tutti usavano lebraico sin dal primo giorno). ‘ è probabilmente vero che ” tutti (quasi) sarebbero costretti a imparare una nuova lingua “, ‘ sono molto scettico riguardo al suggerimento che quella fosse una delle motivazioni principali della scelta.
  • @MichaelSeltenreich: Puoi vedere i fenomeni dei dialetti regionali che si sviluppano poiché le aree più lunghe sono state colonizzate negli Stati Uniti, con una maggiore differenziazione nel New England che nelle aree occidentali: robertspage.com/dialects.html

Risposta

Hai ragione che cè molto poca variazione regionale negli accenti ebraici moderni (sebbene ci siano alcune differenze nel gergo del mercato di strada e del cortile scolastico). Israele è un paese piccolo e ben collegato con un consumo di media abbastanza omogeneo, quindi questo forse non è così sorprendente.

Detto questo, ci sono certamente accenti etnoletti e socioletti. La grande distinzione è ovviamente tra etnoletti orientali (Mizrahi) ed europei (Ashkenazi), con le loro diverse realizzazioni dei faringei e dei rotici. Tra gli oratori più giovani, laccento mizrahi ha ceduto in larga misura il posto a un socioletto “socialmente inferiore” (“frekhi”), con un accento distinto. Come con socioletti simili, esiste un certo livello di passaggio tra pubblico e privato.

Altri etnoletti ebraici israeliani degni di nota includono lebraico palestinese e russo, mentre un socioletto significativo è “ebraico religioso”, parlato da ebrei haredi, molti di cui parlano yiddish a casa. Questultimo ha certamente un vocabolario distinto, ma non sono sicuro di quanto sia diverso laccento. In ogni caso, la maggior parte di questi gruppi non sono madrelingua (sebbene formino gran parte della popolazione).

Riferimento (paywalled): Modern Hebrew Sociophonetics di Roey J. Gafter

Commenti

  • Ghilad Zuckermann ha un meraviglioso aneddoto nel suo libro Revivalistics : il defunto linguista Haim Blanc ha portato la sua giovane figlia a vedere una produzione israeliana di My Fair Lady. In questa versione, il professor Henry Higgins insegna a Eliza Doolittle come a pronunciare / r / “correttamente” (come il trillo alveolare ebraico, caratteristico dei sefarditi socialmente svantaggiati), piuttosto che come approssimante uvolare lassista israeliano. Alla fine della performance, la figlia di Blanc ha chiesto “Abba, perché il professor Higgins stava cercando di insegnare a Eliza a parlare come la nostra donna delle pulizie?
  • @Aant Mi ricorda il film “O Brother Where Art Thou”, tradotto in lite raduno come ” אחי איפה אתה “, tranne che suona più come un tassista che grida ” fratello, dove sei “.

Risposta

Nota anche che la maggior parte della crescita dellebraico israeliano segue linvenzione della radio e del telefono. Si ritiene che la radio e la televisione siano i principali portatori di accenti.

Risposta

Cè una notevole mobilità geografica / molta mescolanza di israeliani da tutto il paese? Anche un senso di identità nazionale che travolge qualsiasi identità regionale. E le differenze nella società israeliana si basano sui livelli di osservanza religiosa, molto più del paese da cui sono immigrati i genitori oi nonni di qualcuno. Le differenze tra Ashkenazim (ebrei dellEuropa orientale) e Mizrahim (ebrei del Medio Oriente) e la relativa pronuncia e accenti sono segnato 50 anni fa, ma ora molto meno in quanto molti giovani israeliani hanno discendenza da entrambi.

Israeliani da tutto Israele si mescolano tra loro per tre anni di servizio militare. Gli israeliani si sposteranno anche per lavoro allinterno di Israele, sapendo che sono raramente a più di quattro ore “dalla loro città o origine se hanno bisogno di tornare a casa per vedere i loro genitori con breve preavviso.

Cè molto poca storia degli israeliani che vivono in una città o in unaltra per centinaia di anni per sviluppare un certo accento … la principale reimmigrazione in Israele iniziò in gran numero solo negli anni 1880.

Risposta

Le differenze geografiche nellaccento di tono sono quasi evidenti e il cappello sarà evidente nei prossimi anni.

Nord-sud-est e Israele occidentale hanno gruppi di accenti così come la popolazione ebraica a Londra, Parigi e Berlino.

La definizione di Shalom Shabbat Seder suona molto peculiare a seconda di dove vivi.

Commenti

  • Sì, la CNN BBC e altri organi di informazione inglesi stanno influenzando molti giovani là fuori.
  • La migliore contro influenza è consentire a più stazioni TV di valore comunitario e lingua.
  • Su cosa ti stai basando? Non ‘ non conosco nessuno che possa indicare differenze di accento geografico in Israele.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *