Sono sorpreso, perché questo libro dice così:

Il significato di “per favore fammi venire qui” è come “eccitare sessualmente”.

Questo libro proponeva di dire “per favore lasciami uscire qui” invece di quello.
Ne “dubito, perché questo libro a volte dice non veritiero cose (Goobye equivale a “ci vediamo allinferno!” ecc.).

Portarmi qui – È lo stesso che eccitare sessualmente?

Risposta

Senza contesto, suppongo che sia ambiguo. Allinizio, lho capito come “per favore lasciami qui / per favore lasciami qui”. Immagino che tecnicamente possa anche essere interpretato come suggerisce il libro. Abbiamo

scendere

  1. (transitivo con oggetto che segue “get”, slang) Per eccitare o eccitare, soprattutto in modo sessuale.
    Il costume di Catwoman mi fa davvero impazzire.
  2. (intransitivo, slang) Per provare un orgasmo o altro piacere sessuale; per diventare sessualmente eccitato.
    Non ti è permesso scendere nella mia camera da letto.
    Ci vuole più di unimmagine in una rivista femminile per me.

Suppongo che il libro sia provare a dire è che per favore fammi scendere qui è corretto come richiesta di uscire da un veicolo, come un taxi, mentre per favore fammi scendere qui non è corretto e che ha un significato sessuale. Sono daccordo che nel caso non sia corretto. Non ha senso come richiesta di uscire dal taxi. Ma non sono sicuro che sarebbe inteso in modo sessuale. Non sembra davvero idiomatico quando si parla di eccitarsi , almeno in AmE. In altre parole, non credo che per favore fammi venire qui sarà compreso in un senso “eccitato” dalla maggior parte delle persone, a meno che il contesto circostante non supporti in qualche modo questo utilizzo. Allora probabilmente significherebbe portare una delle persone allorgasmo.

Generalmente, però, get off viene utilizzato come nellesempio fornito nella voce sopra, X mi toglie , dove X è la cosa da cui leccitazione è derivata. Cè anche il relativo scendere :

scendere sth
informale
-phrasal verb con get
per trovare qualcosa di eccitante, soprattutto dal punto di vista sessuale:
A Dave piace il potere – se ne va.

Per favore, fammi uscire di qui o per favore portami via da qui , può essere significava per favore rimuovimi da qui in una situazione in cui stai ordinando a qualcun altro di rimuoverti, ad esempio, mentre sei bloccato su una corsa sulle montagne russe rotta.

Oh mio Dio, la corsa è bloccata! Per favore, lasciami qui adesso!

Risposta

Sì, “ottieni me off here “potrebbe essere interpretato in questo modo – viene da” getting off “, che è decisamente gergo per essere eccitato sessualmente. Se “è nel contesto di una richiesta di accompagnamento in un determinato luogo, allora” per favore lasciami qui “sarebbe meglio.

La maggior parte delle persone probabilmente non penserebbe al significato sessuale se tu ha detto “per favore portami via qui”, ma suonerà piuttosto goffo rispetto a “fammi uscire qui”.

È interessante notare, tuttavia, che qualcosa come “io” scendo alla prossima fermata “non incrocia la mia mente ha un significato sessuale. Forse perché frasi del genere sono così comuni quando si è su un autobus / treno / ecc. che quasi nessuno penserebbe ad altro significato se non “Io” sto lasciando lautobus / treno / ecc. al fermata successiva “.

Commenti

  • Beh, tecnicamente " togliere (qualcuno) " è per fargli avere un orgasmo. In senso figurato, ' è solito dire che qualcosa è unesperienza orgasmica . Naturalmente non è unespressione da utilizzare in " società educata " … ma poi di nuovo che cosa significa anche al giorno doggi?
  • Non è ' t ha detto che ' sei in un taxi o in macchina e vuoi uscirne perché hai raggiunto la tua destinazione?
  • Penso che " ' scenderò alla prossima fermata " funziona perché non ci sono oggetti indiretti complicanti me . Potrebbe ancora essere sentito come avente una connotazione sessuale, ma sono daccordo che non è linterpretazione naturale.

Risposta

Sì, “Per favore lasciami qui” è la frase corretta. Fondamentalmente stai chiedendo educatamente di uscire (permettimi di andarmene) ora.

La grammatica è da goffa a cattiva in “get me off”.Potresti chiedere grammaticalmente: “Per favore, portami un hamburger”. La parola hamburger è un oggetto diretto, con me come oggetto indiretto. Loggetto è un te . Ma off non si adatta a un oggetto. Se questa non fosse una frase idiomatica, lascoltatore sentirebbe le parole che si cancellano da sé e non saprebbe di cosa stavi parlando. Tornando alla tua domanda, sì, la frase implica che chiederesti a qualcuno di aiutarti a raggiungere il culmine sessuale.

Stranamente, la frase simile “mi spegne” si riferisce a qualcosa che riduce il desiderio. / p>

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *