Questo è uno dei quelle espressioni colloquiali che non sembrano tradursi in una frase completa, ma come punteggeresti e / o correggeresti correttamente la frase seguente?

I “d come se continuassi a lavorare, ma se vuoi smettere, allora va bene.

Il mio interesse è sullultima frase “allora va bene” che ho “ho sentito prima, ma non riesco a capire come scriverlo correttamente. Va “allora bene” o “allora va bene” o qualcosaltro completamente?

Che tipo di funzione grammaticale è?

Commenti

  • … Ho sempre pensato che " allora " fosse labbreviazione di " allora ' va bene. " Troppo vicino allora di andare a dormire, però.
  • " Fine " è anche una dichiarazione completa di per sé, che indica accordo o accettazione. " Vuoi uscire? Va bene. "

Risposta

Credo che questo sia un contrazione di

… allora va bene per me.

oppure

… allora va bene per me.

e Non credo che richieda alcuna punteggiatura. È un aggettivo che può essere confrontato con " good " e " ok " nello stesso tipo di costruzione:

Se tu vuoi uscire, allora va bene.

Se vuoi uscire, allora bene.

Uno dei significati di fine , secondo NOAD:

• usato esprimere il proprio accordo o acquiescenza a qualcosa: tutto quello che vuoi va bene per me, Linda | ha detto che una soluzione del genere andrebbe bene .

Risposta

Forse con i due punti? Perché è come

Vorrei “che continuassi a lavorare, ma se vuoi smettere, la mia risposta è:” Bene “.

abbreviato in

“Vorrei che continuassi a lavorare, ma se voglio smettere, allora: bene.

È difficile mettere le espressioni colloquiali nellinglese scritto. Spesso sembrano imbarazzanti.

Risposta

Forse “then fine” comunica rancore, ma “then, fine” è una risposta più tollerante o accomodante.

la frase funziona senza il “allora”, come, credo, qualsiasi costruzione if-then potrebbe. Almeno nella comunicazione informale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *