Il mio dizionario francese-inglese dice che “s” croque-monsieur “ma lho cercato su Google e quella” è una versione con formaggio fuso sopra. Esiste un termine diverso per un panino al formaggio grigliato senza formaggio in cima o croque monsieur è il termine usato per entrambi?
Commenti
- Le mot d ' origine italiana panini è tr è s utilizzati é in Francia per 20 o 30 anni. Questo corrisponde a à ciò che stai cercando? Non sono sicuro che û r comprenda appieno il tipo di panino interessato é, una foto avrebbe é t é utile!
- Se non troviamo di meglio, possiamo tr è s dì bene panino alla griglia é formaggio !
Risposta
Non ha un equivalente francese perché nella cucina francese non esiste un panino con formaggio alla griglia. In Quebec si dice semplicemente panino al formaggio alla griglia o panino al formaggio alla griglia.
Commenti
- Oh, usiamo decisamente " formaggio grigliato " anche (senza " sandwich ", di solito). Per me " Panino al formaggio alla griglia é " (come sul ' s menu) semplicemente suona innaturale. Più o meno come cercare di tradurre hot dog o hamburger, ma è difficile dire se sono dalla parte dei perdenti della storia.
Risposta
Il termine è usato per entrambi oggigiorno.
La definizione tradizionale di “croque monsieur” è quella di panino cotto; in quanto la cottura è di un tipo speciale che prevede la pressatura delle due facce del panino luna contro laltra per mezzo di due piastre calde piccole e ricurve, il risultato è, a seconda degli ingredienti, di preservare un interno umido e umido per il panino a cottura ultimata, oltre a dargli la forma di questo stampo formato dai piatti, è difficile avere sopra altro che il pane; in ogni caso, il formaggio si attaccherebbe alla piastra calda.
Un secondo tipo di croque-monsieur è sormontato da un uovo fritto una volta cotto e quello è felicemente chiamato croque-madame.
Tuttavia, oggigiorno vengono preparati panini simili ma con questa differenza puoi trovare formaggio grigliato sopra, e sono anche, purtroppo, chiamati “croque-monsieur”. Puoi vedere le foto di quelli qui sotto.
Ci sono anche croque-monsieur vegani e, facendosi trasportare un po dalla loro immaginazione, le persone del restauro hanno chiamato quelle croque-mademoiselle.
nota: Traditionnellement considéré comme invariable. Le raccomandazioni dellAcadémie française de 1990 admettent la forme «croquemonsieur» et les pluriels «croquemonsieurs» e «croque-monsieurs».
Le très rare pluriel «croque-messieurs» se rencontre aussi et a été décrit.
Tuttavia, il termine “sandwich au fromage grillé” esiste ed è una traduzione dellamericano “panino al formaggio alla griglia”; si usa anche il sinonimo “formaggio alla griglia” che non ho idea di come pronunciare; questo può essere verificato qui , dove apprendiamo anche che questi panini possono essere fatti per mezzo di un apparecchio per cucinare croque-monsieur (due piastre calde). Sorprende però, visto che sopra non cè niente (dentro cè il formaggio): questo è davvero un croque-monsieur, in quanto i croque-monsieur si fanno anche con le padelle. Tuttavia, sembra che questa sia la definizione fondamentale di panino al formaggio grigliato come visto qui (enciclopedia libera); non è, come dice la definizione che conosci (forse unaggiunta recente) quello che chiami un sandwich a faccia aperta, ma un vero sandwich (cotto), che in realtà è un croque-monsieur.
Commenti
- In realtà, più del formaggio in cima, sembra che la differenza più grande tra un panino al formaggio grigliato e quello che viene chiamato croque-monsieur sia il fatto che croque monsieur implica prosciutto.