Prenderò un giorno di ferie per i miei affari di famiglia.

Prenderò un giorno di ferie per le cose della mia famiglia.

Che cosa è esattamente diverso? O quale situazione è la migliore per usare “affare” e “roba”?

Commenti

  • roba può significare affari, cose e cose …
  • Nessuno dei due è idiomatico negli Stati Uniti. Potrebbe essere " affairs " o " dettagli " o " business " ma (quasi) mai " affair " o " stuff ". (Si potrebbe dire " i miei affari di famiglia " nel caso specifico in cui la cosa che ' stai facendo è partecipare a una riunione di famiglia.)
  • E la più idiomatica (e " professionale ") sarebbe " attività personale " o " azienda di famiglia ".
  • " Un affare di famiglia " di solito significa " Un problema che è privato allinterno della famiglia e non di chiunque altro ' s ".

Risposta

Roba è molto informale. Non saresti abituato a parlare con la regina.

Inoltre, è un termine onnicomprensivo, potrebbe descrivere una festa, un funerale, un intervento, ecc. Mentre probabilmente non ti riferiresti a un funerale di famiglia come “affare di famiglia”.

Commenti

  • " Relazione " suggerisce un evento come dw menzionato. " Le cose potrebbero includere anche altre cose: pulire il garage; cambiare laria nella ruota di scorta dellauto di famiglia; portare lanimale domestico al parco per cani, se dovessi scegliere solo tra " roba " e " affair ", ' probabilmente sceglierei il secondo, ma a meno che non sia limitato in tale materia, io userei davvero uno dei due. Se chiedessi del tempo libero per partecipare a qualcosa per cui la festa per la quale chiedevo il permesso non aveva diritto di non avere alcun diritto, ' d dì " azienda di famiglia "; altrimenti ' sarei più specifico: figlia ' s ballet recital, son ' s partita di calcio, ecc.

Risposta

Per me la differenza tra loro è “cose” che puoi fare in qualsiasi momento mentre gli “affari di famiglia” arrivano solo a volte o una volta ogni tanto.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *