Lessicografo John Baret pubblicò, intorno al 1574, un dizionario di inglese, latino e lingue francesi, con illustrazioni occasionali dal greco. Il dizionario si chiamava An Alvearie, o Triple Dictionarie .

Oggigiorno la maggior parte dei dizionari definisce il termine alveary come alveare mentre Lexico fornisce solo la seguente definizione:

Un deposito, soprattutto di conoscenza o informazioni. Originariamente come il nome di un dizionario che comprende diverse lingue.

Il termine deriva dal latino alvearium , da alveus (“cavo, pancia, vaso, alveare”).

Apparentemente il termine già nel senso multi-dizionario era un uso inglese (non sono riuscito a trovare questo uso in latino o in altre lingue correlate).

La mia domanda è:

John Baret ha introdotto il termine per la prima volta nella lingua inglese con il suo dizionario o il termine era già in uso con il senso “alveare” in quel momento?

Commenti

  • L OED fornisce 1574 come primo riferimento 1574 J. Baret (titolo) An aluearie o triple dictionarie, in Englishe, Latin, and French. . // Il primo riferimento allalveare è 1623. // Il primo riferimento al canale uditivo (ora oss.) È 1615.
  • Il commento sopra fornisce i fatti, ma ' vale la pena ricordare che molti britannici istruiti avrebbero una buona conoscenza del latino e avrebbero familiarità con la parola latina; era comune trasportare parole dal latino allinglese (scrittori come Spenser e Milton lo facevano frequentemente, presumendo che il lettore conoscesse il senso dal latino). Quindi sarebbe meno una nuova coniazione che una trasposizione di una parola con cui i contemporanei di Baret ' avrebbero familiarità.
  • Una delle prime parole dordine?

Risposta

“Alvearium” in inglese prima di Baret

Il primo trattamento in lingua inglese che “sono riuscito a trovare su alvearie o, più precisamente, su i suoi antecedenti latini — provengono da Thomas Elyot, The Dictionary of Syr Thomas Eliot Knyght (1538), che consiste in definizioni inglesi di latino parole:

Aluearium , et Alueare , un luogo in cui le hiues sono sette. Anche una fonte di hyues.

Secondo Elyot, la parola per lalveare stesso (in contrasto con il luogo di impostazione per più alveari) è alu eus o aluus :

Alueus et aluus , un hyue per le api, un vessaile per lavarsi, il beato di tutto ciò che manca di vita. a volte significa un timido.

Sebbene la voce di Elyot per alueus sia chiaramente più varia e potenzialmente figurativa della sua voce per aleurium , non suggerisce alcuna applicazione a un archivio di conoscenze o informazioni.

Anche il titolo del dizionario 1574 di Baret è Richard Huleot, Huloets Dictionarie Newelye Corrected, Amended, Set in Order and Enlarged (1572), che contiene queste voci pertinenti:

Hiue per le api . Alueus, Aluus, ui. foe. ge. Vne ruche de mousches a miel. S. Apiarium, ij. ng Un luogo in cui sono ambientate le api . Vn lieu des mousches a miel. S.

Hiue dove le api fanno il loro hony, o il luogo dove sono gli hyues . Aluear, siue Alueare, & Aluearium , ij. n. ge. Vne ruche ou les mouches font leur miel, ou le lie u ou sont les ruches. S.

Hiue realizzato a forma di shippe . Naustibulū, Alueus ad similitudinem nauis factus. Cal.

Hiue maker . ← Aluearius . *

Purtroppo, Huleot non fornisce una parola latina per dizionario , ma non vi è alcuna indicazione che alvearie aveva una valuta nel senso di " dizionario multilingue " a partire dal 1572.


“Alveary” nei primi dizionari solo in inglese

La prima occorrenza che ho trovato di alvearie come parola definita in un dizionario solo inglese è in Henry Cockeram, The English Dictionarie: Or, an Interpreter of Hard English Words , seconda edizione (1626), che lo scrive diversamente in due punti separati:

Aluearie, A Bee-hiue.

a Bee-hiue, Aluiary

Thomas Blount, Glossographia o un dizionario: interpretare tutte le parole così dure, che siano ebraico, greco, latino, italiano, spagnolo, francese, teutonick, belga, britannico o sassone, come ora vengono utilizzate nella nostra raffinata lingua inglese (1656) include una definizione del termine che include sia il suo significato letterale apiario che il suo potenziale me significati taphorical:

Alveary ( alvearium ) un alveare o il luogo in cui si trovano le api o gli alveari. Può essere usato metaforicamente per una casa piena di abitanti, una biblioteca piena di libri o simili.

Edward Phillips, The New World of English Words, or a Generall Dictionary (1658), tuttavia, riporta solo il senso semplice del termine:

Alveary, (Lat.) A Alveare di api.

Ed Elisha Coles, Un dizionario inglese: spiegare i termini difficili Che sono usati nella divinità, nellallevamento, nella fisica, nella filosofia, nella legge, nella navigazione, nei marhemati e in altre arti e scienze (1676) segue lesempio:

Alveary, l. Bee- orticaria.

John Worlidge, Systema Agriculturæ; The Mstery of Husbandry Discovered (16775) distingue convenientemente in voci consecutive tra i termini simili alveary e apiary :

Alveary , un alveare di api.

Apiario , un luogo o corte dove sono tenute le api.

Questo dà alveary il significato che alueus aveva nel dizionario di Elyot “s 1538, e dà apiario un significato molto simile a quello che aluearium aveva nel dizionario di Elyot.


Il primo uso in lingua inglese di alvearium che ho trovato in una serie di ricerche nel database di Early English Books Online usa la parola in un modo completamente inaspettato (ma logicamente correlato). Da Helkiah Crooke, Mikrokosmographia A Description of the Body of Man (1615):

Ma la Cauità che si trova accanto al buco delludito in cui si trova la cerume, è cald [parola o parole in alfabeto non latino] Aluearium , e la cera amara che si chiama Afrodiseo [parola o parole in alfabeto non latino].

Chiaramente la camera in cui si raccoglie il cerume è stata chiamata aluearium in onore della camera di cera di un alveare.

Quel significato è rimasto in inglese per almeno un secolo, come vediamo negli esempi di Stephen Blancard, The Physical Dictionary, Wherein the Terms of Anatomy, the Names and Cause di malattie, strumenti chirurgici e loro utilizzo; Sono accuratamente descritti , seconda edizione (1693):

Alvearium, la cavità dellorecchio interno, vicino al passaggio che trasporta il Suono, dove viene allevata quella sostanza gialla e amara di escrementi.

e da John Harris, Lexicon Technicum: Or, An Universal English Dictionary of Arts and Sciences (1704), un lessicografo che chiaramente non ha inventato la formulazione che ha usato:

ALVEARIUM , è la cavità dellorecchio interno, vicino al passaggio che trasporta il suono, dove viene allevata quella roba escrementizia gialla e amara, chiamata cerume .

Le stesse voci compaiono almeno fino alla settima edizione di Blancard “s Dizionario fisico (1726) e il quarta edizione del Lexicon Technicum di Harris (1725) – sebbene nessuno dei dizionari del diciassettesimo secolo di parole dure citati in precedenza ne noti luso.


Baret “la responsabilità per” dizionario multilingue “significato di” alveary “

Forse la spiegazione più chiara della responsabilità di Baret nellintrodurre il senso del multilinguismo dizionario proviene dallo stesso Baret, come notato in Joseph Shipley, Dictionary of Early English (1955):

alveary. Unazienda di lavoratori impegnati; unopera monumentale, come unenciclopedia. (Dal latino alvearium , una gamma di alveari; alveus , un vaso cavo, quindi un alveare. Anche il latino alvus , utero; da qui linglese alvary , grembo, grembo, come in CASSANDRA di Barnfield, 1595: Dal suo seno morbido, l “alvario della beatitudine ). Baret nel 1580 usò la parola alveary di un dizionario interlinguistico (inglese, latino, francese e greco), che, per ladeguata similitudine tra i bravi studiosi e le api diligenti nel raccogliere la loro cera e il miele nel loro alveare, ho chiamato allora il loro alvearie . … Per uguale similitudine, gli anatomisti chiamano la cavità dellorecchio, dove si accumula la cera, alveaary .

Robert Gordon, A Dictionary of the English Language (1876) cita un po più del commento di Baret nella sua voce per alveary :

Alveary, s. {Lat. alvearium = alveare.} Libro che serve da reportorium o thesaurus. Obsoleto. [Nota di origine:] Entro un anno o due, avevano raccolto un grande volume, che (per lappropriata similitudine tra i bravi studiosi e le api diligenti nel raccogliere la loro cera e il miele nel loro alveare) li ho chiamati i loro alvearie : entrambi per un memoriall da chi è stato fatto, e anche con questo nome per incoraggiare altri alla stessa diligenza, perché non dovrebbero vedere la loro degna lode per la stessa indegnità, annegata nelloblio. – Barret, To the Read er .

Sembra molto chiaro che il senso dellalveare di alvearium fosse noto agli scrittori inglesi alfabetizzati in latino del tempo di Baret e che ha inventato lapplicazione della parola al suo dizionario multilingue. Almeno fino alla fine del diciassettesimo secolo, tuttavia, il termine sempre non sembra essere stato ampiamente compreso come dizionario, sebbene nel 1626 avesse una certa valuta come termine per un alveare .

Tuttavia, non mi è chiaro che sempre avesse un significato per la popolazione di lingua inglese quotidiana della fine del XVI secolo, prima o dopo Baret ” È apparso il libro. La mia impressione è che i lettori dotti comprendessero luso di Baret di alvearie nel senso figurato di " alveare, " il maggior numero di lettori relativamente poco istruiti non aveva idea di cosa significasse e la stragrande maggioranza della popolazione inglese (che non sapeva leggere affatto) non aveva mai sentito nessuno pronunciare la parola alveary in qualsiasi contesto.

Risposta

I lettori inglesi del XV secolo avrebbero probabilmente incontrato la parola latina alvearium in inglese medio te xts. La parola era associata ad un alveare.

La prima istanza che trovo proviene dallinglese medio Palladius , una traduzione del testo del V secolo Opus Agriculturae di Palladius. DR Howlett, in un articolo del 1977 sulla rivista peer-reviewed Medium Aevum , data la traduzione in inglese medio al 1442-1443.

La parola appare in latino come titolo di una poesia :

De apibus inuestigandis & aluearijs purgandis. [Of Investigating Bees and Cleaning Beehives]

La poesia stessa descrive come trovare le api e rimetterle a dimora (la investigazione ), e, una volta che sono state prese, come mantenere gli alveari con le erbe e rimuovere le farfalle. Ecco “un piccolo estratto da queste ultime:

Ora elimina i suoi hyues, uccidi il butterflie / che nelle malve abbondano i lupi.

[Ora pulisci i suoi alveari, uccidi la farfalla / che nei fiori della malva dimorerà in abbondanza.]

La parola compare anche in un dizionario dal medio inglese al latino del XV secolo, il Promptorium Parvulorum ( EEBO , HathiTrust ), datato intorno al 1440 ( Wikipedia ). Questo testo è stato ristampato più volte, compreso nel 1499 ( LEME ). Alveare viene utilizzato per definire la parola " hive ":

HYVE per le api. Alveare , alvea∣rium , CF apiarium.

Quindi luso di alvearium nei testi per il pubblico inglese risale almeno alla metà -dicesimo secolo, e anche lì lassociazione con gli alveari è forte.

Commenti

  • Questo è molto interessante, la mia domanda riguarda luso dellinglese forma del termine: alveary (o alvearie) nelle sue prime istanze. Sembra che sia entrato nella lingua inglese nel senso “dizionario” piuttosto che nel senso “alveare”. È così?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *