Qual è la differenza tra te e tu e come vengono utilizzati?

Commenti

Risposta

Te , tu , e tuo (o tuo ) sono pronomi singolari di seconda persona inglese antico moderno. Tu è la forma soggetto (nominativo), te è la forma oggetto e tuo / tuo è la forma possessiva.

Prima che si fondessero tutti nella forma generica tu , i pronomi di seconda persona inglesi distinguevano tra nominativo e obiettivo, nonché tra singolare e plurale (o formale):

tu – singolare informale, soggetto ( Tu sei qui. = Tu sei qui )
te – singolare informale, oggetto ( Te lo diede. )
tu – plurale o formale, soggetto
tu – plurale o formale, oggetto

È interessante notare che, quando furono fatte le prime traduzioni in inglese della Bibbia, linformale te e tu sono stati usati specificamente in riferimento a Dio per indicare un Dio accessibile e familiare, ma poiché la lingua è cambiata, questo paradossalmente ha portato te e tu suonare più formale al moderno Di lingua inglese.

Commenti

  • +1. Buona risposta. La differenza tra tuo e tuo è che tuo è venuto prima di un suono di consonante e tuo prima di una vocale, ad esempio, ‘ sia santificato il tuo nome ‘ vs. ‘ te stesso ‘.
  • Unaltra cosa da tenere a mente è che quando la lingua fu incorporata da Tyndale (e successivamente nella versione di Re Giacomo) nella Bibbia inglese, le forme stavano già scomparendo . Utilizzando il familiare arcaico, lobiettivo della traduzione era renderlo familiare e ” altro ”
  • Mi chiedo se la traduzione di Tu invece di Te potesse essere in qualche parte per impedire leresia del panteismo (essendoci più dei). Meglio sbagliare dalla parte dellinformalità piuttosto che consentire qualsiasi deduzione che ci siano dei plurali / Riferimento: Nicene Creed, Athanasian Creed, Apostles Creed
  • @ user61830 That ‘ è un buon punto, ma fa anche parte di un punto più generale che erano molto preoccupati di evitare leresia di una traduzione errata e spesso sbagliavano sul lato di una traduzione parola per parola anche se non riusciva a trasmettere correttamente il significato. Il latino (da cui lavoravano molto più di quanto farebbero i traduttori moderni) usava tu e così fecero anche loro. Non avevano capito che il latino non usava il plurale educato mentre linglese sì.
  • @justhalf Variava nel tempo. Il tuo ecc. è effettivamente il più antico in quanto corrisponde al tedesco dein ma in seguito venne usato come mio o tuo . Nel periodo di transizione ci sarebbe stata una certa flessibilità. I traduttori usavano spesso forme antiquate ed erano fortemente favorevoli alleufonia poiché consideravano quel bellissimo inglese glorificato Dio. Potrebbero anche essere stati influenzati dal francese, dove il femminile ta è cambiato in ton prima di una vocale.

Risposta

“Tu” è storicamente percepito nello Yorkshire (Inghilterra) come irrispettoso o troppo familiare in un contesto formale, ad es. se usato per rivolgersi a un insegnante, o salutando uno sconosciuto … Tuttavia, “te” è percepito come più rispettoso, come con luso francese delle parole “vous” e “tu”, di cui “tu” è considerato offensivo se usato in modo inappropriato (unaltra conversazione del tutto). La gente di Barnsley è particolarmente nota per avere la cattiva abitudine di usare tu, incluso un caso di cui ho sentito parlare con un insegnante di francese, che erroneamente lo credeva accattivante, e ha subito castigato i suoi alunni una volta che è stata messa nella foto .

Una frase classica dello Yorkshire, spesso attribuita a Ossett:

Don “t thee you me, thee you thissen, and” come you like thee youre. (Non “tu tu me, tu stesso, e guarda come ti piace!)

Commenti

  • Lo stesso in Germania. Usiamo Du (tu, tu, seconda persona singolare) per un indirizzamento informale e familiare. Sie (tu, vous, seconda persona singolare) viene utilizzato per un indirizzo rispettoso e formale.In Baviera le cose sono un po diverse: Du viene spesso utilizzato anche per rivolgersi a estranei, e talvolta anche dove dovrebbe essere fatto un indirizzo formale, ma non implica mancanza di rispetto, ma piuttosto un senso di familiarità o un senso di appartenenza reciproca, come una grande famiglia o un clan i cui membri ‘ non si conoscono, ma tutti sanno they're sitting in the same boat .
  • Non ‘ te tu me, te tu thissen, e [vedi] ‘ quanto ti piaci tuing. Sentito quando ero giovane.

Risposta

Un paradigma sarebbe daiuto qui:

  • Io, io, mio (mio) noi, noi, nostro (i)
  • tu, te, tuo (tuo) tu, tu, tuo (i)
  • lui / lei, lui / lei, i suoi loro, loro, loro

Un tavolo sarebbe ancora meglio ma non so come farlo qui.
Ora tutto quello che devi ricordare è che il lato sinistro della seconda riga è obsoleto, quindi entrambi i lati di quella riga ora sono uguali.
Se ti sei mai mosso per cercare di sembrare arcaico, come quando si utilizza un telefono con linea rotante o si invita Dio a prendere il tè, è possibile utilizzare la seconda riga, scegliendo la forma appropriata sullo schema delle forme corrispondenti nella prima o nella terza riga.
Esistono ancora molte forme dialettali sentito in posti diversi. Ad esempio in un pub di Edimburgo ho visto un cartello sopra un orinatoio: ORA LAVATI LE MANI. Sotto di esso un burlone (o solo un pedante scozzese) aveva scritto We Scots dinna pee on we “r hands . Scozzesi perfettamente in gamba – e anche perfettamente buonsenso.

Risposta

Ottima risposta da keithjgrant. In altre parole, tu è molto simile al francese tu o al tedesco du , e ye è come il francese vous o il tedesco Sie.

Commenti

  • I don ‘ Non penso che sia mappato correttamente al tedesco; mentre ” Sie ” significa ” tu (formale) “, non ‘ significa ” tu (plurale, informale) “, che ” ye ” fa. I tedeschi userebbero ” ihr ” per ” ye ” (e ” euch ” per ” te “) in contesti informali e utilizzare ” Sie ” su tutta la linea in contesti formali.
  • @kosmonaut – Pensavo che ogni lingua adottasse la forma plurale come versione educata (da qui you / sie / vous) per imitare luso reale di ” noi “. In Inghilterra nel XVII-18 sec. I quaccheri si tenevano al vecchio tu per dimostrare che consideravano tutti uguali.
  • @mgb: il tedesco non segue questo schema. Il tedesco sie , con la stessa coniugazione, al di fuori delluso formale, è il plurale di terza persona: ” they “.
  • Io ‘ aggiungerò che, originariamente, tu singolare e tu eri plurale … non cera ” educato singolare ye ” … Ciò è avvenuto dopo lacquisizione da parte del francese normanno e molti anglofoni hanno cercato di modellare il tu-tu su tu-vous che ha portato a molto sconcerto … e alla fine per farti cadere. … È interessante notare che i quaccheri ti reintrodussero ma lo usarono anche nel nominativo.

Risposta

Queste risposte sono utili. Per chiarire sinteticamente un aspetto: tu è un modo più familiare o informale per dire “tu”. Te è il modo più formale per dire “tu”. Dustin Hoffman, nei panni di Ben Braddock, potrebbe dire “Desidera il tè, signora Robinson?” ma “Desideri il tè, Elaine?”

Commenti

  • Usare “tu” e le altre forme in seconda persona (-st sui verbi, ecc.) ha un suono arcaicamente intimo allorecchio nativo. “Come ti amo? Devo paragonarti a un giorno destate? Non desiderare la moglie del tuo prossimo “. Ci sono solo pochi madrelingua oggi che usano ancora tu , e di questi, la maggior parte lo usa come “tha” (ancora in uso regionale), oppure loro (i quaccheri) usano “te” come una forma soggettiva piuttosto che oggettiva. Ma le forme in seconda persona corrispondono meglio a quelle in prima persona: “io e te”, “il tuo e il mio” piaceranno sempre al poeta.
  • Te è il caso oggetto. Vuoi il tè, Elaine? Ti prendo una tazza. Vuole il tè, signora Robinson? Ti prendo una tazza.
  • Non posso ‘ t rispondere alla presunta distinzione nel dialetto moderno dello Yorkshire, ma nelluso storico ‘ tu ‘ è oggetto e ‘ te ‘ è oggetto, senza differenze di formalità.

Risposta

Sono stato “tirato su in modo corretto” intorno a Preston, Colne, Lytham e così via. Questo è ormai quarantanni fa e queste forme esistevano allora e erano di uso comune. Tu non esistevi se non per approvazione. Se non vieni qui prima dora te lo darò.

Il massimo luso comune era Te / Tu sei . Non potresti mai dire quale fosse perché è sempre stato detto come Th “arte. Come sottolineato prima del tuo è possessivo, ma potrebbe essere usato al posto di te / tu. Se il tuo (o forse quello) vuole qualcosa, è meglio che ti muovi. Non lo sono. abbastanza sicuro di cosa sia il verbo e la coniugazione “ard .

E th” tutti (loro-per tutto questo tempo) sapevano che un brogue era una scarpa. (cfr. y “all Central SE USA)

Mi sono appena reso conto che lì i ragazzi del Lancashire tendevano anche a pronunciare parole come sapeva con un suono vocale americano.

Commenti

  • Da questo esempio, ” th ‘ ard ” sembra corrispondere allinglese standard (arcaico) ” che avevi ” o ” avevi ” (il primo sarebbe quello che viene comunemente chiamato ” congiuntivo passato “; ‘ m non sono sicuro che il suo utilizzo sarebbe essere standard in questo contesto)
  • ‘ ora ho imparato che devo scrivere in corsivo. ‘ è bello sapere che sono ancora vivo mentre vivevo nel Medioevo. Unaltra cosa strana è il ” -st ” finale. . È stato applicato principalmente a verbi modali come ” wouldst ‘ e ” couldst “. (anche se non deve essere :). Il mio correttore ortografico pensa che stiano bene. Grazie per la modifica e per la più delicata delle sollecitazioni.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *