Il dizionario di etimologia online suggerisce che “s” è probabilmente una formazione arbitraria da flaccido o flapper e sbalordito “. Mi chiedo se qualcuno abbia qualche informazione in più.

Commenti

  • I downvoters si preoccuperebbero di commentare?

Risposta

Ecco la nota etimologica dellOED (leggermente modificata):

Menzionato per la prima volta nel 1772 come nuovo slang alla moda; forse di origine dialettale; Moor 1823 lo registra come una parola del Suffolk, e Jamieson, Supplemento 1825, ha flabrigast , “to gasconade” [vantarsi in modo stravagante], flabrigastit “logorato dallo sforzo”, come usato nel Perthshire. La formazione è sconosciuta; è plausibilmente congetturato che la parola sia uninvenzione arbitraria suggerita da flaccido agg. o flap n. e sbalordito adj.

Commenti

  • Grazie! E grazie anche per ” gasconade ” – nuovo vocabolario per Natale, perfetto.

Risposta

Qui “una piccola elaborazione sulla stessa cosa da Quinion” s WWW :

Viene pubblicato per la prima volta nel 1772, in un articolo sulle nuove parole nel Registro annuale . Lo scrittore accoppia due termini alla moda: “Adesso siamo sbalorditi e annoiati dalla mattina alla sera”. ( Annoiato – essere stanco per qualcosa di noioso – era apparso solo pochi anni prima.) Presumibilmente un genio sconosciuto aveva messo insieme ciccia e sbalordito per fare una parola.

La fonte della prima parte è oscura. Potrebbe essere collegato a flaccido , suggerendo che qualcuno è così stupito da tremare come una gelatina. Non può essere collegato a flapper , nel senso di una persona che si agita o si fa prendere dal panico, come alcuni hanno suggerito, poiché quel senso è emerso solo alla fine del diciannovesimo secolo. Ma sbalordito avrebbe potuto essere una parola dialettale esistente, poiché uno scrittore dellinizio del XIX secolo affermò di averla trovata nel dialetto del Suffolk e unaltra – nella forma flabrigast – nel Perthshire. Oltre a questo, nessuno può andare con certezza.

Ed ecco il clip del suddetto 1772 Registro annuale :

Clip del registro annuale

Commenti

  • grazie mille. Ho già selezionato una buona risposta, ‘ temo ma mi sarebbe piaciuto dare a questa lonore! Vota ugualmente.
  • @Lunivore: nessun problema. Basta aggiungere bit qua e là per il beneficio di tutti.

Rispondi

Solo unidea: mi chiedo se” sbalorditivo “abbia qualcosa a che fare con OE frófregást (antico alto tedesco fluobargeist ), una parola che significa letteralmente” consolatore ” o “consolatore” e coniato per tradurre il greco-latino paracletus che a volte si riferisce allo Spirito Santo nelle traduzioni della Vulgata del Nuovo Testamento . è facile immaginare la possibile moneta giocosa di una forma partecipativa “sbalordita” che originariamente avrebbe significato essere in qualche modo sopraffatta o ammutolita dallo Spirito Santo, poiché luso moderno ha perso completamente ogni connotazione specificamente religiosa.

Risposta

Notare che la traduzione francese del verbo “sbalordito” è data in molti dizionari affidabili come “estomaquer”, che significa “colpo allo stomaco” (cfr. gaster / gastros = stomaco / estomac in greco antico), che dà credito a “flabber” derivante da “flappen” = hit in olandese. Il suggerimento che proviene da “flaccido” + “sbalordito” è assolutamente fantasioso.

Risposta

È abbastanza ovvio e supportato da corpora storici che sia un suono semplice metatesi .

Ad esempio, è noto che il termine farfalla, che ha la falsa etimologia popolare di una mosca a cui piace il burro , deriva dalla metatesi del periphrastic “svolazzare descrittivo” da “(lazione naturale dellinsetto).

In modo simile, “flabbergast” ha già menzionata la tenue etimologia popolare quando in realtà deriva dal più saliente ma arcaico “glabberfast” che combina una variante di “glabrous”, che significa “liscio” fino al punto di essere senza parole e “veloce” (per non aver mangiato), con lintenzione che tu sia così sorpreso che “è come te” re così affamato che “sei senza parole .

Commenti

  • Impara qualcosa ogni giorno.

Risposta

Concordo con il riferimento allo Spirito Santo. Gasto, folata, ghast e fantasma puntano sicuramente nello stesso vento direzione come spirito o alito di vita, che è anche latente nellispirare, respirare, scadere. Troviamo “ha rinunciato al fantasma” in alcune versioni della Bibbia. Usiamo fantasma, spettrale e orribile nello stesso contesto esseri spirituali – fantasmi. Per quanto riguarda il flutter, sicuramente il flutter è un possibile affine per il brivido o lassunzione di respiro che facciamo quando spaventati o presi alla sprovvista (di nuovo riferendosi al vento). “Mi piacerebbe sentire qualcuno con la lingua tedesca e possibilmente scandinava, in cui il vento e lo spirito sembrano strettamente connessi come lo sono in inglese.

Risposta

Ho letto con interesse letimologia di cui sopra, ma non vedo alcun riferimento alla possibile metamorfosi di “To Gasp”, cioè limprovvisa presa di respiro a un fatto sorprendente. Questo combinato con il {come detto} “A Instabilità flaccida / flaccida “” traballante o gelatinosa “. Le cose sono passate frequentemente da una consonante a unaltra attraverso uninterpretazione errata di scritti manoscritti. In questo caso la” p “potrebbe essere fraintesa come una” T “e continuata come tale.

Commenti

  • Benvenuto in EL & U! Grazie per la tua risposta. Potrebbe essere molto migliorato da alcuni riferimenti, poiché Stack Exchange non è un luogo per la ricerca originale.

Risposta

Sicuramente questa parola ha a che fare con lessere ammutoliti la penna viene colpita, colpita o un colpo fisico e la parte atterrita è senza respiro. Sicuramente un sussulto: un forte respiro lo conferma, così come la parola Schiaffo.

Commenti

  • Ciao @RobertNash, benvenuto in ELU! Questa è unosservazione interessante; hai qualche prova documentata per questo o è solo basata sulla tua comprensione delle parole?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *