Nella mia lingua (arabo) diciamo cose che possono essere tradotte in:

  • Sig. X, Dio abbi pietà di lui, era ..

  • Il signor X, Dio lo mette in paradiso, lo era. . . .

  • Il signor X, che Dio lo perdoni, lo era. . . .

Come si fa a parlare di una persona deceduta di recente in inglese in termini simili?

Commenti

  • Unaltra versione dallarabo algerino che usiamo è: ‘ Mr X, che Dio ‘ ho pietà di lui, ha fatto .. ‘ ‘ الله يرحمو ‘
  • @whitelettersandblankspaces, ‘ è solo ” riposa in pace ”
  • Fuori tema, ma إن شاءالله è tipicamente romanizzato come Insha ‘ Allah o Inshallah.
  • Non è una risposta a questa domanda, ma in ebraico la frase comune è ” zichrono l ‘ vracha “, che significa ” che la sua memoria sia una benedizione “.

Rispondi

La frase che sei cercare è “che riposi in pace”. “Robin Williams, che possa riposare in pace, era …”

La frase “Dio lo mise in paradiso” suonerebbe deliziosamente esotica. La persona con cui stai parlando probabilmente non lavrebbe mai sentito prima e il tuo sentimento suonerebbe tanto più toccante e sincero per la sua non familiare.

“Dio lo perdoni” implica che pensi che abbia fatto qualcosa di terribilmente, terribilmente sbagliato. La chiara implicazione (per un madrelingua inglese) è “che Dio lo perdoni perché non ho vinto” t . “

Commenti

  • Un altro comune è “Dio riposi la sua anima” (usato principalmente in Irlanda, forse?).
  • ” riposa in pace è molto più comune di ” che riposi in pace ” .
  • @ Joe Devo non essere daccordo con questo. ‘ ho sentito “possa riposare in pace” in questo contesto molte, molte volte, ma mai solo “riposa in pace”. ‘ ho sentito “benedire la sua anima” senza un soggetto palese, ma questo ‘ non si riferisce necessariamente a persone morte: “Mia nonna, benedica la sua anima, è / era la persona più gentile che ‘ abbia mai conosciuto “funziona altrettanto bene al presente e al passato.
  • @Joe Questo era esattamente il contesto Non ho mai sentito nessuno usare “riposa in pace” senza “può (s) lui” usato come interruzione zione a una frase. Sono sicuro che accadrà, ma non ricordo di averlo mai sentito: ho solo sentito: “Lo sapevi che Gordon Cooper, può riposare in pace, credeva negli UFO?”.
  • ” Possa Dio avere pietà della sua anima ” …

Risposta

Le risposte precedenti sono buone e buone, ma puoi anche essere rispettoso quando parli di una persona deceduta di recente riferendoti a loro semplicemente come:

“Il defunto signor Smith …”

Questo è un formale (e quindi rispettoso) indicazione che il signor Smith è morto di recente ed evita anche qualsiasi riferimento alla religione, nel caso in cui altri possano offendersi o essere a disagio.

Commenti

  • Innanzitutto grazie per la parola ‘ late ‘ +1. Voglio sottolineare inoltre che anche le persone non religiose possono menzionare Dio nelle loro frasi emotive come acquisite dalla cultura e dalla società. Conosco personalmente un ateo che una volta ha detto ” الله يرحمو “.
  • @whitelettersandblankspaces: certo che a volte, in inglese è ‘ abbastanza comune dato che abbiamo così tante espressioni colloquiali inventate dai cristiani. Ma come ateo generalmente cerco di evitare di portare Dio a parlare sincero poiché sarebbe inautentico anche se ‘ è un inglese idiomatico perfettamente normale. A meno che Dio non sia ciò di cui ‘ sto parlando, ovviamente, come in questo commento! E cerco di evitare di portare Dio in discorsi insinceri come scherzi, intorno a persone che (abbastanza ragionevolmente) sarebbero offese dalla mia irriverenza. Naturalmente, non ‘ avere sempre successo.
  • In quanto ateo, ‘ mi sento abbastanza a mio agio a dire ” possa la sua anima riposare in pace ” o ” possa Dio riposare la sua anima ” in inglese. Allo stesso modo, in arabo, di solito uso ” الله يرحمو ” (che Dio abbia pietà di lui).Lunica eccezione è quando ‘ mi rivolgo a una persona che è essa stessa atea. Personalmente, non ‘ mi piace parlare della mia ” religiono-politica ” in tempi così delicati. Se laltra persona si sente meglio quando parlo di Dio (se ‘ è religiosa, sicuramente lo farà), allora non vedo motivo per cui non lo farei ‘ t.
  • @DavidRicherby Anecdotal, ma in base alla mia esperienza, ” late ” può essere utilizzato riferirsi a qualcuno per un bel po di tempo dopo la sua morte.
  • Cè ‘ generalmente meno bisogno di cortesia quando qualcuno è morto da tempo. Né ” il defunto Giulio Cesare ” né ” Julias Ceasar, possa Dio riposare la sua anima È probabile che vengano utilizzati ” (eccetto ironicamente)

Risposta

Se vuoi mantenere luso della parola “Dio” puoi usare quanto segue:

“Signor Smith, Dio riposi la sua anima, … “

Risposta

La domanda è intitolata” Modo educato di parlare di una persona morta da poco. ” Certamente nellinglese britannico, i riferimenti alla religione sono meglio evitare se non in un contesto specificamente religioso.

Sarebbe normale dire “il defunto signor X” o “il defunto signor X”.

Commenti

  • ” Dear diparted ” è unaltra variante più affettuosa di questo modulo, ad es. ” Il nostro caro defunto John F. Kennedy ”
  • @ user568458 Questo è ben compreso, ma non comune, in Gran Bretagna e sembrerebbe un po scomodo in una comunità in gran parte laica.

Risposta

In inglese, i seguenti sono tutti di uso ragionevolmente comune.

  • The Late …
  • The late lamented …
  • Ci mancherà
  • Il tristemente mancato …
  • Il tristemente mancato …
  • Riposa in pace, …
  • Possa riposare in pace
  • Possa la sua anima riposare in pace
  • Dio riposi la sua anima in pace
  • Dio riposi la sua anima
  • Dio lo riposi
  • Dio lo riposi e lo conservi come suo
  • Dio lo riposi e lo custodisca

Il il significato è chiaro, ti mancherà il defunto e gli augurerai pace, riposo e di essere con Dio.

Rispondi

Un modo comune per riferirsi rispettosamente a una persona deceduta è di memoria benedetta

Usato rispettosamente in riferimento a una persona morta:

“una graziosa signora dalla memoria benedetta” (da qui )

o

“Mr. Smith of blessed memory “

Ha persino il suo acronimo OBM – generalmente utilizzato per iscritto.

“Mr. Smith OBM.”

Risposta

La mia preferenza è riferirmi a una persona deceduta come se “fosse ancora una persona, solo al passato. Ad esempio, mia nonna era una donna meravigliosa, ma ha avuto molte sfide nella sua vita. È lo stile di riferimento per mantenere vivo il ricordo.

Penso che laggiunta di qualsiasi cosa che implichi il “riposo” in “pace” mostri un forte pregiudizio religioso . (Essendo cristiano, questo non mi offende, ma potrebbe spegnere gli altri, soprattutto se hanno iniziato a mettere in discussione le loro convinzioni come parte del processo di lutto) Se devo includere una frase quando mi riferisco a uno specifico persona deceduta, probabilmente dovrei scegliere “alla fine”.

Risposta

In generale, le nazioni secolari non usano le frasi “Dio” al di fuori di situazioni formali o cerimoniali. Se il defunto di recente non era noto a te personalmente, chiamalo semplicemente “in ritardo” più il passato: “Il defunto Joan Rivers / Robin Williams era …..”. Se stai scrivendo qualcosa, il passato semplice senza titoli onorifici è lo standard. Vedi Wikipedia per molti, molti esempi.

Anche lInghilterra, con la sua forte storia cristiana, fa la sua più importante dichiarazione ufficiale senza alcun riferimento a nessuna religione: “Il re è morto. Lunga vita al re”.

La lunga lista di Ben andrebbe bene in un discorso, più comunemente al funerale della persona. Molti di questi termini suonerebbero piuttosto pomposi altrove.

Mi piace “Mr X, Dio lo mette in paradiso, era …” – ha una piacevole sensazione di terra lontana.

“Signor X, Dio” ha pietà di lui “, è un po troppo vicino a” Che Dio abbia pietà della tua anima “- una frase da EVITARE a tutti i costi.Era spesso pronunciato dal sacerdote o dal giudice appena prima dellesecuzione del condannato, la seconda parte non detta era “perché non abbiamo vinto” t.

Risposta

Cè una differenza di verbo frasale che potresti pensare

Mr. X, che è morto / a essere morto …

significa che la persona è morta.

Se dici che il signor X è svenuto, diresti alla persona che ha perso conoscenza. o “commenteresti le opportunità di business.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *