Qualche tempo fa ho avuto una conversazione con un mio collega e stiamo parlando di un candidato che ha presentato domanda per una posizione che non ha conoscenza di base, nessuna esperienza con il suddetto campo e completamente inconsapevole di ciò in cui si sta cacciando.

Non aveva nemmeno fatto alcuna ricerca in precedenza e quindi non capiva nemmeno il nome della posizione. Ho detto che era “a bruciapelo” con il mio collega e abbiamo continuato la nostra discussione: nessuno di noi si è accorto che avevo usato lidioma / frase sbagliato.

Più tardi, stasera, ho sentito che qualcosa non andava e ho ricordato il frase che ho usato in modo errato, quindi ho provato a pensare a quella frase specifica che volevo dire ma non ero riuscita a farlo correttamente. Dovrebbe significare qualcosa come “entrare in uno scontro a fuoco a mani vuote” o “sostenere un esame senza studiare”.

Google non sembra aiutare e non conosco nessun madrelingua inglese nella vita reale .

Lho pubblicato su reddit e ho ricevuto alcune risposte molto vicine come “Saltare in profondità” o “Andare alla cieca” che sono vicine a ciò che volevo dire perché dovrebbe suonare come ti impegnerai incautamente in qualcosa ignorando le cose che stai per incontrare, o qualcosa del genere.

Ma ancora non suona bene; puoi aiutarmi a trovare la frase che sto cercando?

Commenti

  • Penso " saltando in fondo " e " andando in cieco " sono validi, entrambi connotano una mancanza di consapevolezza di ciò che il protagonista deve affrontare e, per estensione, implicano una certa incoscienza. Di questi, il primo affronta più chiaramente la potenziale incoscienza, con le sue implicazioni di annegamento. Puoi spiegare perché nessuna di queste risposte è sufficiente?
  • Potrebbe essere utile, english.stackexchange.com/questions/38103/…
  • La prossima volta potresti tralasciare tutto prima di "… qualcosa come ' partecipare a uno scontro a fuoco a mani vuote ' o ' sostenere un esame senza studiare … " e inizia con qualcosa di utile, per favore?
  • Inoltre, quando ' Salto in profondità ' o ' Andare alla cieca ' sono vicini; quando quello che volevi dire sembrava andare a impegnarti in modo sconsiderato in qualcosa ignorando ciò che ' stai per fare (qualsiasi senso o altro) … ma ancora non ' t suona bene, come suona?

Rispondi

Alcuni possibili idiomi che vengono in mente sono:

“Correre dove gli angeli temono di camminare” (linea di Alexander Pope, lasciando implicito che la fretta è fatta da uno sciocco). Questo sembra meglio di “saltare nel profondo”, che parla più di coraggio che di spavalderia incapace. https://en.wikipedia.org/wiki/Fools_rush_in_where_angels_fear_to_tread

“Come un toro in un negozio di porcellane”, il che implica un totale e imperdonabile mancanza di consapevolezza.

“Tutto fegato e niente cervello”, simile al primo. Questo sarebbe un gioco sullidioma “All brawn and no brains” citazione di JFK (a cui “non riesco a trovare un link, mi dispiace).

Commenti

  • Inoltre, " salta in testa per prima ". Simile al salto in profondità. Entrambi sono usati per indicare uno di 2 cose: " pensa prima di saltare " OPPURE " fallo " (senza la connotazione negativa che non hai ' pensato a fondo)

Risposta

Un idioma che funzionerebbe bene in questo contesto è fuori a pranzo . I suoi due significati figurativi insieme farebbero una buona descrizione del tuo candidato. Da Dictionary.com:

Non in contatto con il mondo reale, pazzo; anche disattento.

Da quello che descrivi, il tuo candidato deve essere stato fuori contatto con la realtà per presentare la domanda e completamente ignaro dei requisiti del lavoro.Il fatto che lidioma derivi dal significato letterale di persone che sono fuori ufficio piuttosto che prestare attenzione agli affari, fa sì che funzioni particolarmente bene per un candidato incapace di lavoro.

Se una sola parola funzionasse per te piuttosto che una frase, penso sia ignaro e incapace sarebbero anche scelte ragionevoli nel tuo esempio.

Risposta

  1. Il candidato era " fuori dalla sua profondità ".

Come qualcuno i cui piedi non possono toccare il fondo in una piscina e stanno annaspando.

" Questo lavoro è fuori dalla sua portata. " Manca di basi e qualifiche.

  1. Il candidato era " sopra la sua testa ". Unaltra frase sullacqua che significa che non riusciva nemmeno a camminare sullacqua durante lintervista e stava annegando nellignoranza.

  2. Potrebbe essere che " a bruciapelo " era simile a " sparare a salve " – nessuna vera munizione nel suo intellettuale pistola?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *