So che questo potrebbe sembrare un po troppo elementare, ma vorrei sapere se le seguenti affermazioni sono corrette e se cè una differenza tra loro.

  1. Da quello che ho capito la Bibbia insegna su un solo dio.

  2. Per quello che ho capito la Bibbia insegna su un solo dio .

Questo potrebbe essere strano ma sto inventando delle cose e questi potrebbero non essere i migliori esempi, ma ci ho provato. Devo anche dire che non so nemmeno se la seconda sia grammaticale o unespressione reale. Per favore, non giudicare perché non sento questo tipo di espressioni da molto tempo.

Rispondi

Questo non è ” t davvero una questione di correttezza grammaticale. La prima frase ha senso, mentre la seconda no. La frase “Da quello che capisco la Bibbia insegna su un solo dio.” si traduce in “Basato su quello che capisco la Bibbia insegna su uno solo dio. “La seconda frase, tuttavia, semplicemente non ha un significato reale.

Ho una supposizione sul motivo per cui mi stai ponendo questa domanda. Correggimi se” sbaglio, ma tu parli di Spagnolo? In spagnolo, la parola “por”, che si traduce approssimativamente in “per”, può anche significare “a causa di”. Allora potresti pensare che “per” = “a causa di” e quindi “Per quello che capisco” significa “a causa di quello che capisco”. Tuttavia, in inglese non funziona in questo modo.

In conclusione, la prima frase funziona mentre la seconda non “t.

Commenti

  • Hai assolutamente ragione, sono un madrelingua spagnolo, stavo cercando di tradurre da esso quindi ho pensato di postarlo per essere sicuro. Grazie
  • @ManuelHernandez ' sei il benvenuto. ' sto effettivamente imparando lo spagnolo, quindi ' sono contento di aver già imparato cosa " por " significa. : P
  • E ad essere sincero stavo cercando di tradurre dallespressione " por lo que yo entiendo la biblia ense ñ a de un dios solamente. " se vedi che ho " per quello che ho capito " da " por lo que yo entiendo "
  • @ManuelHernandez Allo stesso modo, ' è un po confuso che puoi dire " lo que " ma non " lo quien. "
  • Sì, non posso ' pensare a unespressione in cui puoi utilizzare " lo quien " hai ragione

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *