Dopo aver vissuto in Andalusia, in Spagna, per diversi anni ho capito che usavo “hais” per la seconda persona informale plurale ( vosotros ) di haber invece di “habeis” non è corretta. Non so dove lho preso. Googling mi mostra che è usato in alcune zone isolate della Spagna. Viene usato in America Latina? È usato solo da zoticoni di campagna o è riconosciuto come slang accettabile?
Risposta
Non sono un linguista, ma uso la parola “hais”. Penso che la sua origine sia correlata al Leonese “heis”. La mia famiglia proviene dallEstremadura, una terra con uninfluenza storica leonese. Ma sono nato nei Paesi Baschi e non mi sono mai reso conto che “hais” non è la parola standard spagnola fino a quando un insegnante di latino non ha letto la mia traduzione di “habḗtis”.
Commenti
- Bella risposta e benvenuto! Sembra che tu abbia creato due account diversi con lo stesso nome. Se questo è il caso, questo potrebbe aiutarti.
- Grazie, interessante: è ‘ carino per sapere che esiste in alcuni posti della Spagna Ho imparato il mio spagnolo quotidiano qui in Alpujarra, a regione con molte influenze esterne e penso di aver ripreso il mio uso di ” hais ” qui.
Risposta
Non è lo spagnolo standard e anchio “non lho mai sentito.
Detto questo, molte regioni della Spagna parlava (e / o parlava) lingue diverse dal castigliano e, di conseguenza, il loro castigliano a volte può essere fortemente influenzato da quelle. Nota le loro coniugazioni di haber / haver :
Language | Conjugation | Note ------------------+-------------------+--------------- --- -- - - - Asturian | vós habéis | Aragonese | busatros ez | Catalan/Valencian | vosaltres heu | also, less commonly, “haveu” Galician | vós havedes | Leonese | vosoutros heis | possibly “hais” in modern times Mirandese | vós heis | Portuguese | vós havéis | also, less commonly, “heis”
Fonti (per lingue meno comuni): Mirandese , Leonese , Aragonese .
Quindi, è certamente possibile che tu lo abbia sentito se la persona proviene da León, Aragona, una regione di lingua catalana / valenciana o lungo il confine portoghese, che non è usata a haber regolare per vosotros . Le vocali E / A possono alternarsi un bel po dal castigliano, specialmente con leonese e aragonese (e la mia fonte leonese è di un secolo fa) quindi non è inconcepibile che uno scambio di vocali possa aver cambiato heis -> hais , o si sia sviluppato come forma irregolare regolarizzata basata su has ( o han , ecc.) -> hais .
Dubito seriamente che lo spagnolo medio sentirebbe hais come haber per vosotros . Molto probabilmente, “probabilmente lo sentirebbero come una pronuncia errata di ha . Se lo riconoscessero per qualsiasi motivo, tuttavia, la loro visione probabilmente varierà notevolmente a seconda di come lo hanno familiarizzato, se parlano una delle lingue in questione, ecc.
In America Latina, non riesco a immaginare che venga usato o riconosciuto affatto in tuteante (tranne come una pronuncia errata di ha ). Credo che le regioni voseante abbiano generalmente has ~ habés ~ habé (i) , quindi dubito che hais sarebbe usato o veramente compreso da chiunque di loro.
Quindi, fondamentalmente, non usarlo, perché anche se le persone lo riconoscono (improbabile), non sarai in grado di prevedere necessariamente come lo interpreteranno sociolinguisticamente.
Commenti
- Immagino volessi dire haveu vs heu senza « s » per il catalano. Specialmente per questultimo, come con un « s » è ‘ è la seconda persona singolare della forma lessicale del verbo, usata a malapena a meno che ‘ non sia inclusa nellespressione « heus aqu í ».
- @guifa: – Ta per quello , Suppongo di aver pensato sulla falsariga di ” ain ‘ t ” per ” non è ‘ t ” o ” hasn ‘ t “: ‘ è riconoscibile dalla maggior parte degli anglofoni anche se non ‘ non lo uso, ma sembra che ” hais ” non verrebbe riconosciuto.
- Ecco ‘ un altro esempio, da Leon: webs.ono.com/grulleros/habla.htm
- @guillem yup, questo è quello che ottengo per farlo sul mio telefono sfogliando le tabelle di coniugazione in una scheda e leditor per questo sito in unaltra 🙂
- @Gorpik quindi i poteri predittivi della linguistica comparativa 🙂 (I ‘ non sono mai stato in Aragona ma … lo immaginavo completamente ‘ d essere uno dei posti haha)
Answer
Il nostro colloquiale cileno voseo verbi ( esti, tenis, decís ) derivano dalle forme arcaiche voseo , le stesse di “ vosotros ” ( tu sei, tenéis, decís, sois, ibais, virais ):
Arcaico voseo → Cileno attuale tu
-
canti → canti / canti
-
vuoi → vuoi / vuoi
-
ne hai dieci → hai / hai
-
decidi tu → decidi / decidi
-
rimarrai → stai andando / stai andando
-
stai andando → vai / vai
-
sei → sei / sei
(Luso di “ vos ” in Cile è considerato eccessivamente informale e, in alcuni casi, offensivo e persino volgare. “Si pronuncia sempre” voh “.)
Seguendo questa logica,” sei capace “diventerebbe” vos habís “/” tú habís “, ma questa forma è estremamente rara. Usiamo invece” vos hai “/” tu hai “:
Come hai stato? (Come stai?)
¿ Hai cachado que …? (Hai notato che …?)
Non hai mai hai hecho eso. (Non lhai mai fatto)
¿Qué te hai creduto? (Chi ti credi di essere?)
It ” non è sbagliato, è solo colloquiale , come qualsiasi altro voseo cileno rb (in effetti, sembrerebbe strano e snob se la forma tuteo “ has ” fosse usata in un contesto colloquiale invece di “ hai ” ).
E poiché tutti i verbi finali “ -áis ” sono diventati “ -á “, il nostro attuale “ hai ” dovrebbe provenire da un ipotetico “ lì “:
tu * hai → tu hai / tu hai
Ma non ne sono sicuro se la transizione era habeles → habís → hai o habéis → hais → hai . Questo è lunico caso in cui riesco a pensare a qualcosa di correlato a un “ ha ” qui in America Latina.
Risposta
Viene utilizzato in America Latina?
No. Nella maggior parte dellAmerica Latina, la forma comune sarebbe “han” per andare con “ustedes” per la seconda persona plurale informale.
Answer
Vivo a Siviglia (capitale dellAndalusia) da quasi 28 anni e penso di non aver mai sentito * hais , il che è ovviamente sbagliato e chiunque abbia unistruzione di base sarà stigmatizzato come volgare.
Alcune persone scarsamente istruite dicono * habemos invece di hemos . Ma non credo che la gente dica * ha .
Commenti
- Solo una copia veloce: – villafafila.net/habla/habla.htm
- habemos è effettivamente OK, ma solo per lespressione hab é rselas. ‘ è strano.
- @guifa Immagino che se hai intenzione di parlarne con qualcuno, va bene suonare arcaico: Solo oggi è ammissibile nella lingua colta e luso della forma habemos come prima persona del plurale del presente indicativo di expresi ó n colloquiale hab é rselas con una persona o cosa (affrontala o tratta her a la fuerza ): Ya sab é è con noi é non viviamo con noi;. Forniscono anche due casi in cui non gli piace.