Stavo guardando Errol Morris “” 11 ottimi motivi per non votare? “. Ad un certo punto, la finestra di dialogo va in questo modo :

– Se potessi vendere il mio voto, probabilmente lo farei.

– Come molto?

– Quanto? Psssh … Aaah … Tipo, uno cinquanta? Uno cinquanta?

– Centocinquanta dollari?

Ho ascoltato bene? Ha detto ” One fifty ” che significa ” Centocinquanta “? Nella mia lingua madre, se uno dice ” cinquanta ” riferito a denaro questo significherebbe inequivocabilmente ” un dollaro e cinquanta centesimi ” quindi non sono sicuro di aver ricevuto è giusto Ho ascoltato correttamente, quanto è comune e accettabile questo idioma?

Commenti

  • Per aumentare la confusione, nello slang americano i numeri 150 e 150.000 ( in valuta o meno) vengono spesso visualizzati come ” a buck fifty, ” come in ” La nuova azienda mi ha offerto cinquanta dollari per restare, ma posso procurarmene di più altrove. ”
  • E un ” dime ” costa $ 10 in transazioni di droga e può rappresentare $ 1.000 in altre situazioni colloquiali.
  • @FumbleFingers ad essere sincero, non riesco a vedere quali siano le domande avere in comune. Quello apparentemente duplicato sembra riguardare luso di ” e ” per separare alcune parti di alcuni numeri. La mia confusione riguarda principalmente il non utilizzare ” cento ” nel numero. Ad ogni modo, se la risposta di Charles è corretta (e sembra esserlo) non è certo un ” riferimento generale ” ma piuttosto un contesto complesso -gergo dipendente.
  • Qui ‘ è un altro allora. Francamente, penso che ‘ siano tutti riferimenti generali. La risposta di Charles è non corretta, per quanto ‘ sia interessato, dal momento che il tuo “One fifty dollar” può mai significa $ 1,50.
  • @FumbleFingers questa sembra essere la stessa situazione. Non sto chiedendo informazioni sulluso di ” e “, come ho già notato. Ad ogni modo, Charles non ha mai detto che “Cinquanta dollari” può significare $ 1,50; quello che ha detto è che “One fifty” può significare $ 1,50. Non posso garantire che sia corretto, ma almeno dieci persone sono daccordo con lui e horatio sottoscrive la sua spiegazione. Anche se questo punto della risposta di Charles è sbagliato, chiaramente “One fifty” può significare 150 o 150.000, che è ancora una sfida per linterpretazione (almeno per i non madrelingua)

Risposta

In qualsiasi discorso, i parlanti misurano numeri di questo tipo secondo uno standard (presumibilmente) comune. Sul Chicago Board of Trade, ad esempio, i prezzi della soia, della soia e della farina di soia sono quotati su tre scale diverse, ma non ci sono problemi, perché tutti sanno cosa significano:

Fagioli citati in centesimi e ottavi / bushel, quindi 1341 “6 = $ 13,4175 / fdc
Pasto quotato in dollari / tonnellata, quindi 341.3 = $ 341,30 / tonnellata
Petrolio quotato in centesimi / libbra, quindi 54,82 = $ 0,5482 / lb

Di conseguenza, “uno cinquanta “non significa” inequivocabilmente “$ 1,50. Ad esempio, se comprassi un nuovo cellulare e il venditore citasse un prezzo di “cinquanta”, quasi certamente capiresti che significa $ 150, non $ 1,50.

Osserva che nel dialogo che citi, le parti non condividono uno standard comune. Il secondo oratore deve chiedere un chiarimento esplicito.

Commenti

  • Simpatizzo con @rhetorician ‘ s tenta di modificare la prima frase. Non ‘ t riconosco lespressione ” i numeri … sono riferiti … a uno standard “. Forse è il dialetto ‘? Regionale? Il mio dialetto è linglese americano.
  • @ MετάEd OED 1, sv Refer … 3. Per assegnare a una cosa, o classe di cose, come adeguatamente incluse o comprese in questo; considerare come appartenenza, pertinenza o relazione naturale con ; per allegare o attribuire a . Ma se questo uso è largamente sconosciuto, riscriverò.

Risposta

“One fifty” può significare $ 1,50, $ 150, $ 150.000 o altri importi a seconda del contesto (caramelle, una pistola paintball, una casa).

Commenti

  • Questo è vero, e in effetti la finestra di dialogo lo supporta perché la risposta immediata è una richiesta di chiarimento.

Risposta

Se ascolti attentamente, il narratore non dice ” cinquanta dollari, ” che sarebbe abbastanza raro. Per coincidenza, la citazione in questione appare a circa 1:50 nel clip:

Se potessi vendere il mio voto, probabilmente lo farei.

Quanto?

Quanto? Psssh … Umm … Tipo, uno e cinquanta? Uno cinquanta. (ride)

Centocinquanta dollari?

Io … io … mi sento come se fosse anche troppo. Ma non ne prenderei di meno.

Lordine di grandezza implicito per ” one fifty ” varia notevolmente a seconda del contesto, motivo per cui il narratore chiede chiarimenti. Il tuo voto vale quanto una barretta di cioccolato? Una bella maglietta? Una Audi R8 (usata)? The Spelling Mansion? Lazienda mineraria di Rio Tinto?

Se stiamo parlando di acquisti di case e dico che sto cercando di acquistare una casa nella Virginia del Nord per ” cinque e venti per cinque e quaranta, ” Non intendo $ 520-540 (Detroit potrebbe essere unaltra storia). Se poi sospiro e dico ” ma niente vicino alla metropolitana va per meno di tre quarti, ” intendo chiaramente tre quarti di un milione di dollari ($ 750.000), non tre quarti come nelle monete ($ 0,75). Le barrette di cioccolato potrebbero essere una storia diversa.

Commenti

  • Questa non è una coincidenza, ho provato a trascriverla 🙂 Non ho nemmeno detto che il narratore ha detto esso; invece, ho detto che lha detto la donna.

Risposta

Qui in India, in realtà è comune per ” uno cinquanta “per significare” centocinquanta “. Cioè, non stiamo cambiando unità di linguaggio in questo caso come potremmo cambiare quando parliamo in numeri più grandi, ad es. 5-6 invece di 5-6 mila (parlando in termini di migliaia, intesi sia da chi parla che da chi ascolta).

Piuttosto, stiamo effettivamente abbassando il cento per abbreviarlo a “cinquanta”. Sono sorpreso che non sia così in altri posti. E curiosamente, questo non segue lo schema dellhindi (lingua dominante nella mia area), poiché la forma equivalente in hindi sembrerebbe decisamente sbagliata, non solo strana.

Commenti

  • Ma suppongo che intendi dire che usi queste espressioni quando parli di somme in rupie. Non ‘ t ricordo il tasso di cambio corretto per il dollaro, ancora penso che ‘ vada da 1 dollaro a 50 rupie. Inoltre, 1,50 rupie non ‘ ti porterebbe molto lontano o lo farebbe ?
  • @Paola No, era solo un esempio. È comune e standard dire ‘ tre cinquantasette segni ‘ per 357 mark, ‘ uno venti stick ‘ per 120 stick e così via. Ma cè un avvertimento. 101-119 si parlano con cento tranne 110 (e così via con 201, 301 ecc.).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *