Sono sempre allerta per nuovi idiomi sconosciuti, soprattutto in inglese americano, e oggi ne ho trovato uno “per appendere la luna ”.

“E così ora ha parlato molto”, ha aggiunto McCaskill. “Non sono sicuro di cosa abbia fatto ancora per generarlo tipo di entusiasmo, ma le auguro ogni bene. Spero che appenda la luna . Ma spero che si renda anche conto che le parti del paese che rifiutano il Partito Democratico, come un sacco di elettori bianchi della classe operaia, hanno bisogno di sapere come verrà rispettato il loro lavoro e la dignità del loro lavoro, e come possiamo davvero attenerci a questioni su cui possiamo effettivamente realizzare qualcosa. “
CNN Politics
Ocasio-Cortez incendi di nuovo a McCaskill per le critiche alla retorica

Nel contesto, il significato sembra abbastanza facile da intuire. Loratore, ex senatore Claire McCaskill, apparentemente spera che la neoeletta Alexandria Ocasio-Cortez raggiungerà le sue più grandi ambizioni mentre presta servizio al Senato.

Per qualche motivo, lidioma non è elencato da Merriam-Webster o Oxford Dictionaries ma compare nei Dizionario gratuito e quando ho controllato Wikizionario , f una leggera torsione

hang the moon
1. ( idiomatic, US ) Per posizionare la luna nel cielo: usato come esempio di un atto superlativo attribuito a qualcuno visto con reverenza o infatuazione acritica o eccessiva .

Non credo che il senatore McCaskill la veda collega dallocchio “acritico”, anzi il contrario. Il 65enne senatore democratico perderà il seggio il 3 gennaio, quindi la speranza espressa potrebbe sembrare una critica insincera e velata dellinesperienza di Ocasio-Cortez.

Secondo Phrase Finder sembra essere emerso negli anni 80

Lho sentito nel contesto di: “Pensava che” appese la luna “”. Significava che pensava che fosse super meravigliosa. Lho sentito per la prima volta nei primi anni 80 – Il governatore del Kentucky John Y. Brown Jr. ha parlato della sua nuova moglie Phyllis George.

  1. Quanti anni ha questo idioma inglese americano?
  2. Questo idioma è riservato a qualcuno che ammiri davvero o è usato per esprimere incredulità e scetticismo, pensa ladagio “ei maiali potrebbero volare”?
  3. Quale sarebbe un equivalente inglese britannico? Non mi viene in mente nessuno.

Rispondi

Con per quanto riguarda le prime occorrenze di (versioni di) lespressione, noto questo esempio poetico (ma letterale) da “ Texas e Oklahoma “, nella [ Sacred Heart, Oklahoma] Indian Advocate (1 novembre 1909):

Quindi il Signore mandò gli zefiri a soffiare giorno per giorno / E temperare il calore del raggio doro del sole, / e lui ha appeso la luna più in basso della sua luce argentea / potrebbe cadere come un sogno nella notte profumata.

Ma luso dellespressione per indicare un essere umano particolarmente ammirevole e capace appare meno di un decennio dopo. Da Dorothy Dix, “ Girls Who Are Dangerous “, in El Paso [Texas] Herald (22 luglio 1916):

Poi cè la ragazza che è solo una femmina e sembra innocua come un gattino. Indossa abiti bianchi e morbidi e ti guarda come se avessi appeso la luna e hai fatto un buon lavoro di esso. ed è così piccola, attaccata e indifesa, che un uomo inizia ad accarezzarla istintivamente come farebbe con un bambino.

Un altro esempio iniziale appare in Dorothy Dix (“The World” s Highest Paid Woman Writer “),” Why Men Prefer Second Rate Women? “in Honolulu [Hawaii ] Star-Bulletin (25 giugno 1917):

In generale i matrimoni più felici sono quelli in cui la moglie non è nel marito “intellettualmente, e dove fa precedere ogni frase con” John dice “e pensa che ha appeso la luna invece di aver preso un corso di astronomia.

Comincia a sembrare che Dorothy Dix possa essere responsabile da sola di questo uso idiomatico. In ogni caso, appare in altri scrittori “lavorano molto prima del 1953.Da Oren Arnold, “ Saddle Strings ,” rata 13, nel San Bernardino [California] Daily Sun (26 maggio 1939) :

“Abbiamo” acri di spazio, xtra beds. Oppure potresti andare a letto con Don come facevi una volta. Don pensa ancora che tu abbia appeso la luna . “

” Lho fatto. Lo vedi là fuori? “

Certo, la luna era stata appesa. Il tassista, deducendo ciò che ci si aspettava da lui, aveva percorso il bellissimo viale che costeggia la montagna di Camelback, e ora la luna era un riflettori teatrali sulla gobba del cammello stesso.

Da “ We, The Women , “nel Borger [Texas] Daily Herald (24 giugno 1940):

Ogni college dovrebbe offrire il proprio studentesse un corso intitolato “Come far brillare tuo marito”.

Considerarlo sarebbe la migliore assicurazione matrimoniale che una ragazza possa avere.

Le verrebbe detto cose come:

Parlando di lui o del suo lavoro, prendi latteggiamento di parlare di un uomo importante, le cui idee e opinioni sono importanti. – fai un simile atteggiamento, perché è molto meglio che la gente lo dica. “Pensa che suo marito abbia appeso la luna ” che”Lei” è una persona fantastica, ma non credo che importi molto. “

Da” Stuff , “in [Houston, Texas] Rice [University] Thresher (6 dicembre 1940):

Visto o scena nel campus: che ne dici di questo tizio a Denver che pensa che Adams abbia appeso la luna ? . . .

E da Clark McMeekin, Show Me a Land , serializzato in [Honolulu, Hawaii] Nippu Jiji (24 novembre 1941):

Miss Spicy stava trasmettendo coperte nel cortile. “Il tuo giovane è andato in città con il dottore,” disse a Dana con il trionfo negli occhi. “È stato buono con il dottor Colly, devo dire. Ho saputo direttamente dai Patterson che ha saldato il mutuo di questo posto. . . . Il dottore pensa di aver appeso la luna . Non sarebbe divertente se rimanesse qui? Sarebbe come un figlio per il dottor Colly. “


Ora, per parlare le domande pubblicate direttamente:

1. Quanti anni ha questo idioma inglese americano?

La frase appare come un idioma negli scritti di Dorothy Dix nel 1916 e di nuovo nel 1917. Dix (Elizabeth Gilmer) nacque nel 1861 in una piantagione al confine tra Tennessee e Kentucky e trascorse gli anni tra il 1896 e il 1923 come editorialista di un giornale per il New Orleans [Louisiana] Daily Picayune . Quindi, se non ha inventato lei stessa lespressione “appendere la luna”, probabilmente lha sentita usata nel sud degli Stati Uniti, dove è cresciuta e ha vissuto da giovane, e sembra molto probabile che abbia contribuito a renderlo popolare.

Le corrispondenze per il termine durante il periodo 1939-1941 sembrano fortemente ponderate verso il Texas, la California e le Hawaii, ma (come ho notato in altri occasioni) I risultati della ricerca di Elephind del periodo dopo il 1926 circa si inclinano verso quegli stati perché il database dei giornali della Biblioteca del Congresso per gli Stati Uniti nel loro insieme cessa di essere ricercabile per newspa pers da anni più recenti. Ciò lascia le raccolte di giornali statali del Texas e della California (in particolare) ad essere rappresentate in modo sproporzionato nei risultati di ricerca di Elephind dagli anni 30 in poi.

Ho vissuto la maggior parte della mia vita in Texas e in California, e non ricordo di aver mai sentito qualcuno usare lidioma “appende la luna” nel modo in cui pone la domanda pubblicata. Detto questo , Non credo che McCaskill stia usando la frase in modo sarcastico; piuttosto, penso che significhi davvero “Spero che [Ocasio-Cortez] abbia una brillante carriera”, anche se immagino che speri anche che Ocasio-Cortez modererà alcune delle sue opinioni più di sinistra e diventerà un democratico più mainstream. Da questo punto di vista, “Spero che appenda la luna” non è “evidentemente a doppio taglio nel modo in cui, ad esempio,” benedici il cuore “lo è comunemente.

2. Questo idioma è riservato a qualcuno che ammiri davvero o è usato per esprimere incredulità e scetticismo, pensa ladagio “ei maiali potrebbero volare”?

Può apparire in entrambi i contesti, suppongo.Cè una nota intrinseca di eccessiva ammirazione nellattribuire la capacità di appendere la luna a qualsiasi mortale, e tale eccesso è facilmente trasformabile in uno scopo sardonico.

Considera questa allusione a una canzone della leggenda della musica country George Jones in Joe Billy Greasemonkey, “ In Fond Praise of Redneck America ,” Abilene [Texas] Optimist (2 dicembre 1983):

[John] Anderson non è lunico cantante country a cantare sullamore. George Jones, re della ballata country “mi ha spezzato il cuore così mi sono trasformato per bere”, contribuisce con la sua filosofia dellamore cantando “I think she ha appeso la luna … a testa in giù. ” Nessuno, in particolare i “gatti randagi”, può superare la straziante “Possum” s “I Always Get Lucky With You”.

Il riferimento qui è alla canzone di Jones “ She Hung the Moon ” (1983), che esprime una notevole ambivalenza sulle meravigliose qualità della sua amata:

Pensi che sia perfetta / E non può sbagliare / Beh, in parte è vero, non credo di sì / Ma io ho amato lei per così tanto tempo

Penso che abbia appeso la luna sottosopra / E penso che sia perfetta per cambiare il mio mondo / E se il tuo cuore ha bisogno di spezzarsi / Lei è la migliore che ho mai trovata / Ha appeso la luna ma lha appesa a testa in giù

Dicono che lho messa lassù / Su un piedistallo così alto / Beh, rimarrò qui per terra / Solo per catturare lei nel caso cada

Penso che abbia appeso la luna a testa in giù / Penso che sia perfetta per cambiare il mio mondo / E se il tuo cuore ha bisogno di spezzarsi g / È la migliore che abbia mai trovato / Ha appeso la luna ma lha appesa a testa in giù

Nonostante luso ironico occasionale della frase da Jones e altri situati in una situazione simile, sembra chiaro che normalmente descrivere una persona in particolare come aver appeso la luna esprime profonda ammirazione per (se non infatuazione per) quella persona.

3. Quale sarebbe un equivalente inglese britannico?

Non riesco “a pensare a una controparte specificamente britannica di” hung the moon “. Più in generale, in inglese, le persone dire e scrivere cose come “X ha illuminato [o” ha portato la luce “] nel mio mondo”, unesagerazione paragonabile, ma che sembra così banale (al limite dei cliché) che raramente pensiamo al suo significato letterale.

Risposta

Secondo il Dizionario dello slang di Green lespressione è dei primi anni 50 e il senso sembra essere più su una nota negativa:

hang the moon (v.) (solo qualcuno molto importante, ad esempio Dio, potrebbe aver appeso la luna nel cielo):

(USA) essere molto importante; quindi pensare di aver appeso la luna, pensare molto bene a se stessi.

  • 1953 [USA ] Randolph Wilson Down in the Holler 250: Lucy pensa che quel suo sciocco ragazzo sia il cugino di Dio! Pensa che abbia appeso la luna!

  • 1980 [USA] P. Highsmith Boy Who Followed Ripley (1981) 316: Sono sicuro che Frank lavrebbe fatto. Pensa che tu abbia appeso la luna, Tom.

Altri esempi di utilizzo, da Cassells, sembrano suggerire anche un utilizzo con una connotazione più positiva:

  • 1996 E fintanto che ci sono Stars over Texas / Darling I” ll HANG THE MOON for you “, le trame della canzone” Stars Over ” Texas “della cantante country Tracy Lawrence>

  • 2004 Ho i più grandi elogi per tutto e tutti coloro che sono coinvolti con la mia cura, in particolare il Dr. Thomas St. John e il suo staff. Per quanto mi riguarda, tutti allAspen Valley Hospital possono HANG THE MOON . “-” Spen Times “, 23 novembre>

  • 2004 “. . . mia zia Vivvy. . . . tendevo a credere che avrei potuto APPENDERE LA LUNA. “-” The Lure of Celtic Lore: Interview with Juilene Osborne-McKnight “in” Solander: The Magazine of the Historical Novel Society “, v. 8 n. 2, novembre, pagina 26 -31

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *