Esiste un termine per descrivere la relazione tra due persone quando condividono lAlma Mater?

Ad esempio; Neil Armstrong è un alunno della Purdue University. Sono un alunno della Purdue University. Sia io che Neil siamo alunni della Purdue University, il che vuol dire che condividiamo unalma mater. Quindi, sto cercando un termine per descrivere il mio rapporto con Neil senza bisogno di fare riferimento esplicito alluniversità. Co-alumni è un termine reale? È appropriato dire che Neil ed io siamo co-alumni? Cè qualcosa Inoltre, cè un modo per descrivere in modo specifico la relazione tra due persone della stessa classe di laurea?

Grazie in anticipo!

Commenti

  • Correlati: english.stackexchange.com/questions/59031/can-i-say-co-student
  • Granfalloon .
  • Sento che spesso le persone usano il ' soprannome / mascotte della scuola per questo. Nel tuo caso, ' diresti che ' sei entrambi Boilermakers o che Armstrong è un collega Boilermaker . Potrebbe essere troppo vicino a fare riferimento alluniversità per te, però.
  • In inglese britannico di solito nomineresti listituto e laggettivo

vecchio " viene utilizzato per ex studenti di alcune scuole pubbliche (che in realtà sono scuole private, non " public " nel senso degli Stati Uniti). Per esempio. " siamo / eravamo entrambi vecchi Etoniani " o " eravamo entrambi a Oxford / Cambridge / Manchester " ecc. " Alumni " è utilizzato in BrE, ma non usato molto nelle conversazioni casuali.

  • @alephzero – Nella mia esperienza linglese britannico " vecchio ### ians " si applica solo alla scuola, non alluniversità.
  • Risposta

    In questa situazione ho sempre sentito “fellow alumnus” per descrivere qualcuno che si è laureato alla stessa università di qualcun altro.

    Fellow aggettivo
    appartenente alla stessa classe o gruppo; uniti dalla stessa professione , interessi, ecc .; essere nelle stesse condizioni

    Alumnus sostantivo
    ag laureato o ex studente di una specifica scuola, college o università.

    dictionary.reference.com

    Fellow alumnus “e” Fellow alumni “ottengono rispettivamente 51100 e 402000 hit su Google, quindi” non sono frasi del tutto insolite. Ho trovato difficile per trovare una definizione decente della frase, tuttavia. È possibile che alcune persone interpretino “compagni alunni” per indicare qualcuno che si è laureato nella stessa classe nello stesso anno, piuttosto che nella stessa università in qualsiasi anno.


    Nota : “alumnus” è il singolare maschile, “alumna” è il singolare femminile, “alumni” è il plurale maschile / misto, e “alumnae” è il plurale femminile. In modo informale “alum” e “alums” sono talvolta usati come alternative neutre rispetto al genere.

    Commenti

    • Vale la pena notare che alumnus è il termine maschile e alumna è il femminile.
    • @wchargin … e se sei veramente pedante alumni è il plurale maschile e alumnae è il plurale femminile. Sono laureato allUniversità di Cambridge e l? Annuale? la rivista fa attenzione a fare riferimento a " alumni e alumnae ". Non ' non so per quanto tempo durerà – ci saranno lettere furiose alleditore quando lo farà.
    • Questa è una buona risposta, tranne sembra insolito dire semplicemente " John Doe e io siamo colleghi ex-alunni " e fermarci qui. Credo che abbia più senso menzionare anche il nome dellistituto, ad esempio " John Doe e io siamo colleghi ex-alunni della Purdue University ". In tal caso si potrebbe dire " John Doe e io siamo alunni della Purdue University ". In questo senso, questa risposta non risponde al ' requisito dellOP di " senza la necessità di fare riferimento esplicito alluniversità ".
    • Per ulteriore confusione " alumni " in inglese viene spesso pronunciato come " alumnae " sarebbe in latino classico

    Answer

    Le persone che hanno frequentato la tua stessa scuola, anche in un anno diverso, sono spesso descritte come “fellow alumni” . Un paio di utilizzi:

    Come trovare e contattare altri alumni:

    Sappiamo tutti che i nostri colleghi alumni possono essere ottime risorse di rete . Dopotutto, hai già una connessione integrata con queste persone, indipendentemente dallanno in cui si sono diplomati.

    Regole di rete per ex studenti:

    Se non hai mai incontrato qualcuno prima e loro ” sei un ufficiale di alto rango dove vuoi lavorare, quindi essere semplicemente un collega è troppo difficile per chiamarli …


    Per “qualcuno che si è laureato lo stesso anno di qualcun altro”, userei classmate in inglese nordamericano. DallOED:

    classmate, n. Un compagno di una classe a scuola, college o università; (N. Amer.) un membro della stessa classe di laurea.

    Nota che questo utilizzo è alquanto ambiguo, poiché si può anche essere un “compagno di classe” prendendo una lezione con qualcuno. Di solito questa ambiguità può essere risolta dal contesto, poiché (IMO) è insolito chiamare qualcuno un “compagno di classe” nel senso di “qualcuno che ha preso una lezione con me” dopo che la lezione è finita. Se qualcuno dice “Eravamo compagni di classe alla Brown”, di solito implica il senso della parola “stesso corso di laurea”.

    Commenti

    • Nota che " alum " è unabbreviazione informale utilizzata solo in inglese americano. In inglese britannico, viene sempre utilizzata la parola completa " alumnus ". Vedi dictionary.com/browse/alum

    Answer

    Tecnicamente parlando, questa relazione è descritta da” schoolmate “, che è definita da oxforddictionaries.com come

    Una persona che frequenta o ha frequentato la stessa scuola di lei

    Commenti

    • Anche se tecnicamente parlando potrebbe essere vero, penso che ci sia ' è unimplicazione molto forte che entrambi avete frequentato allo stesso tempo e vi siete conosciuti personalmente.
    • ' Neil Armstrong è un alunno della Purdue University. Sono un alunno della Purdue University. ' non significa che fossero necessariamente compagni di scuola.

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *