Cè un modo tradurre “Buon per te” in spagnolo? La traduzione letterale sarebbe “Buen para ti” ma non sembra corretta.

Commenti

  • Benvenuto nella nostra comunità! " T ú " è la forma soggettiva, quindi devi utilizzare " ti " in questo caso, poiché ' è loggetto. Altrimenti la tua traduzione letterale è piuttosto simile.

Answer

Direi:

Bien por ti.

“Bien por ti” è quasi sempre usato in modo sarcastico. Quanto suona sarcastico dipende principalmente dal tuo tono. Ad esempio, userei “Bien por ti” per congratularmi con qualcuno se parlo con loro, ma non lo scriverei mai perché molto probabilmente verrebbe frainteso. Se non vuoi sembrare sarcastico, unopzione più sicura sarebbe :

Me alegro por ti.

Puoi sostituire “ti “con” ustedes / vosotros “per renderlo plurale. Come sottolineato da Marco nei commenti, potresti incontrare anche la versione meno comune “Bien por vos” nei dialetti con voseo , come lo spagnolo Rioplatense (Argentina e Uruguay), la Bolivia orientale e lo spagnolo paraguaiano, secondo Wikipedia.

Commenti

  • Anche se me alegro por ti è ancora sarcastico, dipende tutto da come ' è stata scattata.
  • @yay me gustar í a agregar: " Bien por vos " (en Argentina lo decimos as í)
  • @Marco Ah, me ne ero dimenticato! Grazie, ' lho già aggiunto alla risposta.

Risposta

Da quello che posso vedere stai cercando di tradurre “Buono per te” da una prospettiva non sarcastica.

La traduzione letterale sarà: “Bien por ti” ma difficilmente sentirai qualcuno dire qualcosa del genere. Anche “Me alegro por ti” non si applica al linguaggio comune.

Probabilmente sentirai qualcosa come: “¡Qué bueno!” o “¡Qué bien!”

In entrambi i casi “tu” è implicito nella conversazione.

Risposta

" Buon per te " si può anche dire nel senso che qualcosa è buono per te (te stesso):

Comer fruta es bueno para ti

Questo è molto comunemente detto in Spagna omettendo para ti stesso e lasciandolo al contesto:

Comer fruta es bueno (para ti / para mí / para vosotros / para todos …)

Tomar drogas es malo (para ti / …)

Risposta

Dovresti provare:

  • Bien por usted ( ustedes al plurale), se è formale
  • Bien por ti informale

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *